From 93daaabf3df88b5fa16065c027c370cdf9b487b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: aarne Date: Sun, 28 Mar 2010 19:29:06 +0000 Subject: Action category, more doc in Phrasebook --- examples/phrasebook/phrasebook.html | 120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 120 insertions(+) create mode 100644 examples/phrasebook/phrasebook.html (limited to 'examples/phrasebook/phrasebook.html') diff --git a/examples/phrasebook/phrasebook.html b/examples/phrasebook/phrasebook.html new file mode 100644 index 000000000..bad1acc4b --- /dev/null +++ b/examples/phrasebook/phrasebook.html @@ -0,0 +1,120 @@ + + + + +MOLTO Multilingual Phrasebook + +

MOLTO Multilingual Phrasebook

+ +Aarne Ranta
+
+ +

+History +

+ + +

Purpose

+

+This phrasebook is a programme for translating touristic phrases +between 15 European languages: +

+ + +

+It is implemented by using the GF programming language +(Grammatical Framework). +It is the first demo for the MOLTO project +(Multilingual On-Line Translation). +

+

+The phrasebook has the following requirements: +

+ + +

+The phrasebook is available as open-source software, licensed under GNU LGPL. +The source code resides in +code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/ +

+

+Current status (28 March 2010): +

+ + +

Points illustrated

+

+The use of resource grammars and functors. +

+

+Compile-time transfer: especially, in Action in Words. +

+

+Quasi-incremental translation: many basic types are also used as phrases. +

+

+Disambiguation, esp. by the parameters in Roles. +

+

Files

+

+abstract Sentences: general syntactic structures implementable by functor +

+ + +

To Do

+

+Text-based translation interface. +

+

+Access to disambiguation grammars in the interface. +

+

+The remaining 10 languages +

+

+Extract/construct lexica for +

+ + + + + + -- cgit v1.2.3