diff options
| author | aarne <aarne@chalmers.se> | 2009-12-09 09:47:16 +0000 |
|---|---|---|
| committer | aarne <aarne@chalmers.se> | 2009-12-09 09:47:16 +0000 |
| commit | c8ceed08efcc0bdc1fcbd89bce643d9f52f0991b (patch) | |
| tree | 5f0b314341c129eba1bc67b8b887fb8a4486fad8 /old-lib/resource/doc/resdemo.html | |
| parent | 101df06f6c8380328d4266adadac3ab6d1bac0b3 (diff) | |
moving a few things to deprecated
Diffstat (limited to 'old-lib/resource/doc/resdemo.html')
| -rw-r--r-- | old-lib/resource/doc/resdemo.html | 2606 |
1 files changed, 0 insertions, 2606 deletions
diff --git a/old-lib/resource/doc/resdemo.html b/old-lib/resource/doc/resdemo.html deleted file mode 100644 index 6cbd91aa6..000000000 --- a/old-lib/resource/doc/resdemo.html +++ /dev/null @@ -1,2606 +0,0 @@ -<html> -<head> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /> -</head> -<body> -Demo: UseCl TPres AAnter PPos (PredV2 (AdvNP (UsePron i_Pron) everywhere_Adv) wipe_V2 (UsePN paris_PN)) -<br> -DemoBul: аз навсякъде съм бърсал Париж -<br> -DemoCat: a tot arreu he eixugat Paris -<br> -DemoDan: jeg overalt har visket Paris -<br> -DemoEng: I everywhere have wiped Paris -<br> -DemoFin: minä kaikkialla olen pyyhkinyt Pariisin -<br> -DemoFre: je partout ai essuyé Paris -<br> -DemoGer: ich überall habe Paris gewischt -<br> -DemoIta: dappertutto ho asciugato Parigi -<br> -DemoNor: jeg overalt har tørka Paris -<br> -DemoRus: я везде вытираю Париж -<br> -DemoSpa: en todas partes he secado Paris -<br> -DemoSwe: jag överallt har torkat Paris -<br> - Demo: UseCl TPres AAnter PNeg (PredAdv somebody_NP (ComparAdvAdjS more_CAdv blue_A (UseCl TCond ASimul PNeg (PredAdv (AdvNP (DetArtSg IndefArt (ComplN2 brother_N2 (DetArtPl DefArt (UseN2 father_N2)))) here7to_Adv) (AdAdv so_AdA here7from_Adv))))) -<br> -DemoBul: някой не е бил по - синьо от колкото брат на бащите до тук не би бил толкова от тук -<br> -DemoCat: algú no ha estat més blavament que un germà dels pares cap aquí no seria tan d'aquí -<br> -DemoDan: nogen har ikke været mer blått end en broder til fædrene hit ikke ville være så herfra -<br> -DemoEng: somebody hasn't been more bluely than a brother of the fathers to here wouldn't be so from here -<br> -DemoFin: joku ei ole ollut enemmän sinisesti kuin isien veli tänne ei olisi niin täältä -<br> -DemoFre: quelqu'un n' a pas été plus bleuement qu' un frère des pères ici ne serait pas si d'ici -<br> -DemoGer: jemand ist nicht mehr blau als ein Bruder von den Vätern hierher nicht so hieraus sein würde gewesen -<br> -DemoIta: qualcuno non è stato più blumente che un fratello dei padri quì non sarebbe così da quì -<br> -DemoNor: noen har ikke vært mer blått enn en bror til fedrene hit ikke ville være så herfra -<br> -DemoRus: кто-то не более голубо чем брат отцов сюда не -<br> -DemoSpa: algún no ha sido mas azulmente que un hermano de los padres para acá no sería tanto de acá -<br> -DemoSwe: någon har inte varit mer blått än en bror till fäderna hit inte skulle vara så härifrån -<br> - Demo: UseCl TFut AAnter PPos (PredV (UsePron we_Pron) live_V) -<br> -DemoBul: ние ще сме живeли -<br> -DemoCat: haurem viscut -<br> -DemoDan: vi vil have levet -<br> -DemoEng: we will have lived -<br> -DemoFin: me olemme eläneet -<br> -DemoFre: nous aurons vécu -<br> -DemoGer: wir werden gelebt haben -<br> -DemoIta: avremo vissuto -<br> -DemoNor: vi vil ha levd -<br> -DemoRus: мы будем жить -<br> -DemoSpa: habremos vivido -<br> -DemoSwe: vi ska ha levt -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PNeg (PredAdv (UsePN paris_PN) far_Adv) -<br> -DemoBul: Париж не би бил далече -<br> -DemoCat: Paris no seria lluny -<br> -DemoDan: Paris ville ikke være fjern -<br> -DemoEng: Paris wouldn't be far -<br> -DemoFin: Pariisi ei olisi kaukana -<br> -DemoFre: Paris ne serait pas loin -<br> -DemoGer: Paris würde nicht weit sein -<br> -DemoIta: Parigi non sarebbe lontano -<br> -DemoNor: Paris ville ikke være fjern -<br> -DemoRus: Париж не -<br> -DemoSpa: Paris no sería lejos -<br> -DemoSwe: Paris skulle inte vara långt -<br> - Demo: UseCl TFut ASimul PNeg (PredAdv (UsePron it_Pron) (PositAdvAdj full_A)) -<br> -DemoBul: то няма да е пълно -<br> -DemoCat: no serà pleament -<br> -DemoDan: det vil ikke være fuldt -<br> -DemoEng: it won't be fully -<br> -DemoFin: se ei ole täydesti -<br> -DemoFre: il ne sera pas pleinement -<br> -DemoGer: es wird nicht voll sein -<br> -DemoIta: non sarà pienamente -<br> -DemoNor: det vil ikke være fullt -<br> -DemoRus: оно не будет полно -<br> -DemoSpa: no será llenamente -<br> -DemoSwe: det ska inte vara fullt -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PPos (PredAdv (UsePron they_Pron) (PositAdvAdj dull_A)) -<br> -DemoBul: те бяха били тъпо -<br> -DemoCat: havien estat balbament -<br> -DemoDan: de havde været sløvt -<br> -DemoEng: they had been dully -<br> -DemoFin: he olivat olleet tylsästi -<br> -DemoFre: ils avaient été émoussément -<br> -DemoGer: sie waren stumpf gewesen -<br> -DemoIta: erano stati noiosamente -<br> -DemoNor: de hadde vært sløvt -<br> -DemoRus: они были скучно -<br> -DemoSpa: habían sido desafiladamente -<br> -DemoSwe: de hade varit slött -<br> - Demo: UseCl TPres AAnter PPos (PredAdv (UsePron he_Pron) here_Adv) -<br> -DemoBul: той е бил тук -<br> -DemoCat: ha estat aquí -<br> -DemoDan: han har været her -<br> -DemoEng: he has been here -<br> -DemoFin: hän on ollut täällä -<br> -DemoFre: il a été ici -<br> -DemoGer: er ist hier gewesen -<br> -DemoIta: è stato quì -<br> -DemoNor: han har vært her -<br> -DemoRus: он здесь -<br> -DemoSpa: ha sido aquí -<br> -DemoSwe: han har varit här -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PPos (PredV2 (DetArtSg DefArt (UseN car_N)) kill_V2 (UsePN paris_PN)) -<br> -DemoBul: колата уби Париж -<br> -DemoCat: el cotxe matava Paris -<br> -DemoDan: bilen dræbede Paris -<br> -DemoEng: the car killed Paris -<br> -DemoFin: auto tappoi Pariisin -<br> -DemoFre: la voiture tuait Paris -<br> -DemoGer: der Wagen tötete Paris -<br> -DemoIta: la macchina uccideva Parigi -<br> -DemoNor: bilen drepte Paris -<br> -DemoRus: машина убивала Париж -<br> -DemoSpa: el auto mataba Paris -<br> -DemoSwe: bilen dödade Paris -<br> - Demo: UseCl TFut AAnter PNeg (PredV2 (UsePN paris_PN) watch_V2 (UsePN paris_PN)) -<br> -DemoBul: Париж няма да е гледал Париж -<br> -DemoCat: Paris no haurà mirat Paris -<br> -DemoDan: Paris vil ikke have set på Paris -<br> -DemoEng: Paris won't have watched Paris -<br> -DemoFin: Pariisi ei ole katsellut Pariisia -<br> -DemoFre: Paris n' aura pas regardé Paris -<br> -DemoGer: Paris wird an Paris nicht geschaut haben -<br> -DemoIta: Parigi non avrà guardato Parigi -<br> -DemoNor: Paris vil ikke ha sett på Paris -<br> -DemoRus: Париж не будет смотреть Париж -<br> -DemoSpa: Paris no habrá mirado Paris -<br> -DemoSwe: Paris ska inte ha tittat på Paris -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PNeg (PredV (DetCN (DetArtCard IndefArt (AdNum almost_AdN (NumNumeral (num (pot2as3 (pot1as2 (pot1to19 n8))))))) (ComplN2 mother_N2 (DetCN every_Det (AdjCN (ComparA narrow_A (DetArtSg IndefArt (ComplN2 brother_N2 (DetArtSg IndefArt (UseN2 father_N2))))) (ComplN2 brother_N2 (UsePron i_Pron)))))) sew_V) -<br> -DemoBul: почти осемнадесет майки на всеки по - тесен от брат на баща брат ми не бяха шили -<br> -DemoCat: quasi divuit mares cada germà de mi más estret que un germà d' un pare no havien cosit -<br> -DemoDan: næsten atten mødre til hver broder til mig smalere end en broder til en far havde ikke syet -<br> -DemoEng: almost eighteen mothers of every brother of I narrower than a brother of a father hadn't sewed -<br> -DemoFin: melkein kahdeksan toista jokaisen isän veljenä kapeamman minun veljen äitiä eivät olleet kylväneet -<br> -DemoFre: presque dix-huit mères chaque frère de moi plus étroit qu' un frère d' un père n' avaient pas cousu -<br> -DemoGer: fast achzehn Mütter von jedem schmaleren als ein Bruder von einem Vater Bruder von mir hatten nicht genäht -<br> -DemoIta: quasi ottanta madri ogni fratello di me più stretto che un fratello di un padre non avevano cucito -<br> -DemoNor: nesten atten mødre til hver bror til meg smalere enn en bror til en far hadde ikke sydd -<br> -DemoRus: почти восемнадцать матери каждого уже брата отца моего брата не шили -<br> -DemoSpa: casi ochenta madres cada hermano de mí más estrecho que un hermano de un padre no habían cosido -<br> -DemoSwe: nästan arton mödrar till varje bror till mig smalare än en bror till en far hade inte sytt -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PNeg (PredAP (UsePN paris_PN) (ComparA wide_A (DetArtPl IndefArt (ComplN2 (ComplN3 distance_N3 (DetArtSg IndefArt (AdjCN (ComparA hot_A (UsePN paris_PN)) (ComplN2 (ComplN3 distance_N3 (UsePN john_PN)) (UsePron it_Pron))))) (DetArtSg IndefArt (AdjCN (AdAP too_AdA (ComplA2 easy_A2V somebody_NP)) (UseN2 father_N2))))))) -<br> -DemoBul: Париж не беше по - широк от разстояния от по - горещо от Париж разстояние от Джон до него до прекалено лесен за някой баща -<br> -DemoCat: Paris no era más extens que unes distàncies d' una distància de Joan a ell más calenta que Paris a un pare massa fácil a algú -<br> -DemoDan: Paris var ikke bredere end afstander fra en afstand fra John til det hedere end Paris til en far for nem for nogen -<br> -DemoEng: Paris wasn't wider than distances from a distance from John to it hotter than Paris to a father too easy for somebody -<br> -DemoFin: Pariisi ei ollut leveämpi kuin etäisyyksiä Pariisia kuumemmasta etäisyydestä Jussista siihen liian jollevulle helppoon isään -<br> -DemoFre: Paris n' était pas plus large que des distances d' une distance de Jean à lui plus chaude que Paris à un père trop facile à quelqu'un -<br> -DemoGer: Paris war nicht breiter als Entfernungen von einer heißeren als Paris Entfernung von Johann zu ihm zu einem zu leichten für jemanden Vater -<br> -DemoIta: Parigi non era più largo che distanze di una distanza di Giovanni a lui più calda che Parigi ad un padre troppo facile a qualcuno -<br> -DemoNor: Paris var ikke bredere enn avstander fra en avstand fra John til det heitere enn Paris til en far for grei for noen -<br> -DemoRus: Париж не был шире расстояний от горячее Парижа его расстояния от Ивана к слишком лёгкому для кого-то отцу -<br> -DemoSpa: Paris no era más ancho que unas distancias de una distancia de Juan a él más caliente que Paris a un padre demasiado fácil a algún -<br> -DemoSwe: Paris var inte bredare än avstånd från ett avstånd från Johan till det hetare än Paris till en far för lätt för någon -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PNeg (PredAP (AdvNP somebody_NP now_Adv) (ComplA2 married_A2 (DetCN few_Det (UseN2 mother_N2)))) -<br> -DemoBul: някой сега не беше женен за няколко майки -<br> -DemoCat: algú ara no era casat a poques mares -<br> -DemoDan: nogen nu var ikke gift med få mødre -<br> -DemoEng: somebody now wasn't married to few mothers -<br> -DemoFin: joku nyt ei ollut avioitunut harvan äidin kanssa -<br> -DemoFre: quelqu'un maintenant n' était pas marié à peu de mères -<br> -DemoGer: jemand jetzt war nicht verheiratet mit wenigen Müttern -<br> -DemoIta: qualcuno adesso non era sposato a poche madri -<br> -DemoNor: noen nå var ikke gift med få mødre -<br> -DemoRus: кто-то сейчас не был замужем за немногом матерью -<br> -DemoSpa: algún ahora no era casado a pocas madres -<br> -DemoSwe: någon nu var inte gift med få mödrar -<br> - Demo: UseCl TFut ASimul PPos (PredAP (UsePron it_Pron) (PositA round_A)) -<br> -DemoBul: то ще е кръгло -<br> -DemoCat: serà rodó -<br> -DemoDan: det vil være rundt -<br> -DemoEng: it will be round -<br> -DemoFin: se on pyöreä -<br> -DemoFre: il sera rond -<br> -DemoGer: es wird rund sein -<br> -DemoIta: sarà rotondo -<br> -DemoNor: det vil være rundt -<br> -DemoRus: оно будет круглое -<br> -DemoSpa: será redondo -<br> -DemoSwe: det ska vara runt -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PPos (PredAdv (DetArtPl IndefArt (UseN song_N)) far_Adv) -<br> -DemoBul: песни биха били далече -<br> -DemoCat: unes cançons serien lluny -<br> -DemoDan: sanger ville være fjern -<br> -DemoEng: songs would be far -<br> -DemoFin: lauluja olisi kaukana -<br> -DemoFre: des chansons seraient loin -<br> -DemoGer: Lieder würden weit sein -<br> -DemoIta: canzoni sarebbero lontano -<br> -DemoNor: sanger ville være fjern -<br> -DemoRus: песни -<br> -DemoSpa: unas canciones serían lejos -<br> -DemoSwe: sånger skulle vara långt -<br> - Demo: UseCl TPres ASimul PPos (PredV (DetArtSg DefArt (UseN2 father_N2)) spit_V) -<br> -DemoBul: бащата плюе -<br> -DemoCat: el pare escup -<br> -DemoDan: fadren spytter -<br> -DemoEng: the father spits -<br> -DemoFin: isä sylkee -<br> -DemoFre: le père crache -<br> -DemoGer: der Vater spuckt -<br> -DemoIta: il padre sputa -<br> -DemoNor: faren spytter -<br> -DemoRus: отец плюёт -<br> -DemoSpa: el padre escupe -<br> -DemoSwe: fadern spottar -<br> - Demo: UseCl TFut ASimul PPos (PredV2 (UsePron she_Pron) put_V2 (DetArtSg IndefArt (UseN salt_N))) -<br> -DemoBul: тя ще сложи сол -<br> -DemoCat: posarà una sal -<br> -DemoDan: hun vil sætte et salt -<br> -DemoEng: she will put a salt -<br> -DemoFin: hän panee suolan -<br> -DemoFre: elle mettra un sel -<br> -DemoGer: sie wird einen Salz setzen -<br> -DemoIta: metterà un sale -<br> -DemoNor: hun vil sette et salt -<br> -DemoRus: она будет класть соль -<br> -DemoSpa: pondrá una sal -<br> -DemoSwe: hon ska sätta ett salt -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PNeg (PredV2 somebody_NP do_V2 (UsePN john_PN)) -<br> -DemoBul: някой не беше направил Джон -<br> -DemoCat: algú no havia fet Joan -<br> -DemoDan: nogen havde ikke gjort John -<br> -DemoEng: somebody hadn't done John -<br> -DemoFin: joku ei ollut tehnyt Jussia -<br> -DemoFre: quelqu'un n' avait pas fait Jean -<br> -DemoGer: jemand hatte Johann nicht getan -<br> -DemoIta: qualcuno non aveva fatto Giovanni -<br> -DemoNor: noen hadde ikke gjort John -<br> -DemoRus: кто-то не делал Ивана -<br> -DemoSpa: algún no había hecho Juan -<br> -DemoSwe: någon hade inte gjort Johan -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PPos (PredAP (DetArtSg DefArt (UseN louse_N)) (ComparA round_A (DetCN every_Det (UseN2 father_N2)))) -<br> -DemoBul: въшката би билa по - кръгла от всеки баща -<br> -DemoCat: el poll seria más rodó que cada pare -<br> -DemoDan: lusen ville være rundere end hver far -<br> -DemoEng: the louse would be rounder than every father -<br> -DemoFin: lude olisi pyöreämpi kuin jokainen isä -<br> -DemoFre: le pou serait plus rond que chaque père -<br> -DemoGer: die Laus würde runder als jeder Vater sein -<br> -DemoIta: il pidocchio sarebbe più rotondo che ogni padre -<br> -DemoNor: lusa ville være rundere enn hver far -<br> -DemoRus: вошь -<br> -DemoSpa: el piojo sería más redondo que cada padre -<br> -DemoSwe: lusen skulle vara rundare än varje far -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PPos (PredAP (AdvNP (DetArtSg DefArt (AdjCN (ComparA dull_A (UsePN paris_PN)) (UseN2 mother_N2))) now_Adv) (ComparA black_A (UsePron it_Pron))) -<br> -DemoBul: по - тъпата от Париж майка сега би билa по - черна от него -<br> -DemoCat: la mare más balba que Paris ara seria más negra que ell -<br> -DemoDan: den moder sløvere end Paris nu ville være sortere end det -<br> -DemoEng: the mother duller than Paris now would be blacker than it -<br> -DemoFin: Pariisia tylsempi äiti nyt olisi mustempi kuin se -<br> -DemoFre: la mère plus émoussée que Paris maintenant serait plus noire que lui -<br> -DemoGer: die stumpfere als Paris Mutter jetzt würde schwarzer als es sein -<br> -DemoIta: la madre più noiosa che Parigi adesso sarebbe più nera che lui -<br> -DemoNor: den moren sløvere enn Paris nå ville være svartere enn det -<br> -DemoRus: скучнее Парижа мать сейчас -<br> -DemoSpa: la madre más desafilada que Paris ahora sería más negra que el -<br> -DemoSwe: den modern slöare än Paris nu skulle vara svartare än det -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PNeg (PredAP (UsePron it_Pron) (AdAP almost_AdA (ComparA green_A (UsePron it_Pron)))) -<br> -DemoBul: то не беше било почти по - зелено от него -<br> -DemoCat: no havia estat quasi más verd que ell -<br> -DemoDan: det havde ikke været næsten grønnere end det -<br> -DemoEng: it hadn't been almost greener than it -<br> -DemoFin: se ei ollut ollut melkein vihreämpi kuin se -<br> -DemoFre: il n' avait pas été presque plus vert que lui -<br> -DemoGer: es war nicht fast grüner als es gewesen -<br> -DemoIta: non era stato quasi più verde che lui -<br> -DemoNor: det hadde ikke vært nesten grønnere enn det -<br> -DemoRus: оно не был почти зелёнее него -<br> -DemoSpa: no había sido casi más verde que el -<br> -DemoSwe: det hade inte varit nästan grönare än det -<br> - Demo: UseCl TPres AAnter PPos (PredAP (UsePron youSg_Pron) (PositA beautiful_A)) -<br> -DemoBul: ти си бил красив -<br> -DemoCat: has estat bella -<br> -DemoDan: du har været smuk -<br> -DemoEng: you have been beautiful -<br> -DemoFin: sinä olet ollut kaunis -<br> -DemoFre: tu as été joli -<br> -DemoGer: du bist schön gewesen -<br> -DemoIta: sei stato bello -<br> -DemoNor: du har vært vakker -<br> -DemoRus: ты красивый -<br> -DemoSpa: has sido bello -<br> -DemoSwe: du har varit vacker -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PNeg (PredAdv (DetArtPl DefArt (AdjCN (ComparA long_A (AdvNP (UsePron i_Pron) there7from_Adv)) (UseN leaf_N))) there_Adv) -<br> -DemoBul: по - дългите от мен от там листа не биха били там -<br> -DemoCat: les fulles más llarges que jo d'allà no serien allà -<br> -DemoDan: de løv længere end jeg derfra ville ikke være der -<br> -DemoEng: the leaves longer than I from there wouldn't be there -<br> -DemoFin: minua sieltä pitemmät lehdet eivät olisi siellä -<br> -DemoFre: les feuilles plus longues que moi de là ne seraient pas là -<br> -DemoGer: die längeren als ich daher Blätter würden nicht da sein -<br> -DemoIta: le foglie più lunghe che io di là non sarebbero là -<br> -DemoNor: de løva lengre enn jeg derfra ville ikke være der -<br> -DemoRus: длиннее меня оттуда листы не -<br> -DemoSpa: las hojas más largas que yo de allá no serían allí -<br> -DemoSwe: de löven längre än jag därifrån skulle inte vara där -<br> - Demo: UseCl TPres ASimul PNeg (PredV (AdvNP (DetArtSg IndefArt (UseN2 brother_N2)) far_Adv) die_V) -<br> -DemoBul: брат далече не умира -<br> -DemoCat: un germà lluny no mor -<br> -DemoDan: en broder fjern dør ikke -<br> -DemoEng: a brother far doesn't die -<br> -DemoFin: veli kaukana ei kuole -<br> -DemoFre: un frère loin ne meurt pas -<br> -DemoGer: ein Bruder weit stirbt nicht -<br> -DemoIta: un fratello lontano non muore -<br> -DemoNor: en bror fjern dør ikke -<br> -DemoRus: брат далеко не умирает -<br> -DemoSpa: un hermano lejos no muere -<br> -DemoSwe: en bror långt dör inte -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PNeg (PredV (DetArtPl IndefArt (ComplN2 brother_N2 somebody_NP)) go_V) -<br> -DemoBul: братя на някой не отидоха -<br> -DemoCat: uns germàs de algú no anaven -<br> -DemoDan: brødre til nogen gik ikke -<br> -DemoEng: brothers of somebody didn't go -<br> -DemoFin: jonkun veljissä ei mennyt -<br> -DemoFre: des frères de quelqu'un n' allaient pas -<br> -DemoGer: Brüder von jemandem gingen nicht -<br> -DemoIta: fratelli di qualcuno non andavano -<br> -DemoNor: brødre til noen gikk ikke -<br> -DemoRus: браты кого-то не ходили -<br> -DemoSpa: unos hermanos de algún no iban -<br> -DemoSwe: bröder till någon gick inte -<br> - Demo: UseCl TFut ASimul PPos (PredV (DetCN (DetArtOrd DefArt NumSg left_Ord) (AdjCN (PositA important_A) (ComplN2 brother_N2 (DetCN (DetQuant this_Quant NumPl) (UseN2 mother_N2))))) blow_V) -<br> -DemoBul: левият важен брат на тези майки ще духа -<br> -DemoCat: l' esquerra germà de aquestes mares important bufarà -<br> -DemoDan: den venstre vigtige broder til disse mødre vil blæse -<br> -DemoEng: the left important brother of these mothers will blow -<br> -DemoFin: vasenet tärkeä näiden äitien veli puhaltaa -<br> -DemoFre: le gauche frère ces mères important soufflera -<br> -DemoGer: der linke wichtige Bruder von diesen Müttern wird blasen -<br> -DemoIta: il sinistro fratello di queste madri importante soffierà -<br> -DemoNor: den venstre viktige broren til disse mødrene vil blåse -<br> -DemoRus: левый важный брат этих матерей будет дуть -<br> -DemoSpa: el izquierda hermano de estas madres importante soplará -<br> -DemoSwe: den vänstra viktiga brodern till de här mödrarna ska blåsa -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PNeg (PredV (DetCN few_Det (ComplN2 father_N2 (DetCN much_Det (UseN song_N)))) go_V) -<br> -DemoBul: няколко бащи на много песен не бяха отишли -<br> -DemoCat: pocs pares de molta cançó no havien anat -<br> -DemoDan: få fædre til meget sanger var ikke gået -<br> -DemoEng: few fathers of much song hadn't gone -<br> -DemoFin: harva paljon laulun isä ei ollut mennyt -<br> -DemoFre: peu de pères de beaucoup de chansons n' étaient pas allés -<br> -DemoGer: wenige Väter von vielem Lied waren nicht gegangen -<br> -DemoIta: pochi padri di molta canzone non erano andati -<br> -DemoNor: få fedre til mye sanger var ikke gått -<br> -DemoRus: немного отец многа песни не ходил -<br> -DemoSpa: pocos padres de mucha canción no habían ido -<br> -DemoSwe: få fäder till mycket sånger hade inte gått -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PNeg (PredAdv (DetArtSg DefArt (UseN bird_N)) now_Adv) -<br> -DemoBul: птицата не беше билa сега -<br> -DemoCat: l' ocell no havia estat ara -<br> -DemoDan: fuglen havde ikke været nu -<br> -DemoEng: the bird hadn't been now -<br> -DemoFin: lintu ei ollut ollut nyt -<br> -DemoFre: l' oiseau n' avait pas été maintenant -<br> -DemoGer: der Vogel war nicht jetzt gewesen -<br> -DemoIta: l' uccello non era stato adesso -<br> -DemoNor: fuglen hadde ikke vært nå -<br> -DemoRus: птица не была сейчас -<br> -DemoSpa: el pájaro no había sido ahora -<br> -DemoSwe: fågeln hade inte varit nu -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PNeg (PredV (UsePron we_Pron) sew_V) -<br> -DemoBul: ние не шихме -<br> -DemoCat: no cosíem -<br> -DemoDan: vi syede ikke -<br> -DemoEng: we didn't sew -<br> -DemoFin: me emme kylväneet -<br> -DemoFre: nous ne cousions pas -<br> -DemoGer: wir nähten nicht -<br> -DemoIta: non cucivamo -<br> -DemoNor: vi sydde ikke -<br> -DemoRus: мы не шили -<br> -DemoSpa: no cosíamos -<br> -DemoSwe: vi sydde inte -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PNeg (PredV2 (DetArtPl IndefArt (UseN2 father_N2)) leave_V2 (DetArtPl DefArt (AdjCN (AdAP too_AdA (ComparA dull_A (DetCN every_Det (AdjCN (AdAP so_AdA (PositA ugly_A)) (UseN2 brother_N2))))) (UseN book_N)))) -<br> -DemoBul: бащи не бяха оставили прекалено по - тъпите от всеки толкова глупав брат книги -<br> -DemoCat: uns pares no havien partit els llibres massa más balbs que cada germà tan lleig -<br> -DemoDan: fædre havde ikke forladet de bøger for sløvere end hver så grimme broder -<br> -DemoEng: fathers hadn't left the books too duller than every so ugly brother -<br> -DemoFin: isiä ei ollut jättänyt liian jokaista niin rumaa veljenä tylsempiä kirjoja -<br> -DemoFre: des pères n' avaient pas quitté les livres trop plus émoussés que chaque frère si laide -<br> -DemoGer: Väter hatten die zu stumpferen als jeder so häßliche Bruder Bücher nicht verlassen -<br> -DemoIta: padri non avevano lasciato i libri troppo più noiosi che ogni fratello così brutto -<br> -DemoNor: fedre hadde ikke forlatt de bøkene for sløvere enn hver så stygge bror -<br> -DemoRus: отцы не уходили слишком скучнее каждого так некрасивого брата книги -<br> -DemoSpa: unos padres no habían partido los libros demasiado más desafilados que cada hermano tanto feo -<br> -DemoSwe: fäder hade inte lämnat de böckerna för slöare än varje så ful bror -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PPos (PredAP (DetCN much_Det (UseN skin_N)) (PositA thick_A)) -<br> -DemoBul: много кожа би билa дебела -<br> -DemoCat: molta pell seria gruixuda -<br> -DemoDan: meget skind ville være tykke -<br> -DemoEng: much skin would be thick -<br> -DemoFin: paljon nahka olisi paksu -<br> -DemoFre: beaucoup de peaux seraient épais -<br> -DemoGer: vieler Haut würde dick sein -<br> -DemoIta: molta pelle sarebbe grossa -<br> -DemoNor: mye skinn ville være tykke -<br> -DemoRus: много кожи -<br> -DemoSpa: mucha piel sería gruesa -<br> -DemoSwe: mycket skinn skulle vara tjocka -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PPos (PredAdv (UsePron he_Pron) far_Adv) -<br> -DemoBul: той беше бил далече -<br> -DemoCat: havia estat lluny -<br> -DemoDan: han havde været fjern -<br> -DemoEng: he had been far -<br> -DemoFin: hän oli ollut kaukana -<br> -DemoFre: il avait été loin -<br> -DemoGer: er war weit gewesen -<br> -DemoIta: era stato lontano -<br> -DemoNor: han hadde vært fjern -<br> -DemoRus: он был далеко -<br> -DemoSpa: había sido lejos -<br> -DemoSwe: han hade varit långt -<br> - Demo: UseCl TPres ASimul PNeg (PredV2 (UsePron he_Pron) break_V2 (DetArtPl DefArt (AdjCN (ComparA rotten_A (DetArtPl IndefArt (UseN2 brother_N2))) (ComplN2 (ComplN3 distance_N3 (DetArtSg IndefArt (AdjCN (PositA green_A) (ComplN2 mother_N2 (UsePron she_Pron))))) (DetArtSg IndefArt (UseN2 brother_N2)))))) -<br> -DemoBul: той не чупи по - прогнилите от братя разстояния от зелена майка и до брат -<br> -DemoCat: no trenca les distàncies d' una mare de ella verda a un germà más podrites que uns germàs -<br> -DemoDan: han knuser ikke de afstander fra en grøn moder til hende til en broder rådnere end brødre -<br> -DemoEng: he doesn't break the distances from a green mother of she to a brother rottener than brothers -<br> -DemoFin: hän ei riko veljissä mädämpiä etäisyyksiä vihreästä hänen äidistä veljeen -<br> -DemoFre: il ne casse pas les distances d' une mère d' elle verte à un frère plus pourries que des frères -<br> -DemoGer: er zerschlägt die verdorbeneren als Brüder Entfernungen von einer grünen Mutter von ihr zu einem Bruder nicht -<br> -DemoIta: non rompe le distanze di una madre di lei verde ad un fratello più marcie che fratelli -<br> -DemoNor: han knuser ikke de avstandene fra en grønn mor til henne til en bror råttenere enn brødre -<br> -DemoRus: он не прерывает гнилее братов расстояния от зелёной её матери к брату -<br> -DemoSpa: no rompe las distancias de una madre de ella verde a un hermano más podridas que unos hermanos -<br> -DemoSwe: han slår inte sönder de avstånden från en grön mor till henne till en bror ruttnare än bröder -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PNeg (PredAP (UsePron we_Pron) (ComplA2 married_A2 (DetCN few_Det (UseN planet_N)))) -<br> -DemoBul: ние не бяхме женени за няколко планети -<br> -DemoCat: no érem casates a poques planetes -<br> -DemoDan: vi var ikke gifte med få planeter -<br> -DemoEng: we weren't married to few planets -<br> -DemoFin: me emme olleet avioituneita harvan planeetan kanssa -<br> -DemoFre: nous n' étions pas mariés à peu de planètes -<br> -DemoGer: wir waren nicht verheiratet mit wenigen Planeten -<br> -DemoIta: non eravamo sposati a poche pianete -<br> -DemoNor: vi var ikke gifte med få planeter -<br> -DemoRus: мы не были замужем за немногом планетой -<br> -DemoSpa: no éramos casados a pocos planetas -<br> -DemoSwe: vi var inte gifta med få planeter -<br> - Demo: UseCl TCond AAnter PNeg (PredV (DetCN many_Det (AdjCN (ComplA2 married_A2 (DetCN somePl_Det (UseN bird_N))) (ComplN2 brother_N2 (DetArtPl DefArt (UseN2 (ComplN3 distance_N3 (DetArtSg DefArt (AdjCN (ComplA2 married_A2 (UsePN paris_PN)) (ComplN2 father_N2 (DetCN (DetArtOrd DefArt NumSg (OrdNumeral (num (pot3plus (pot1as2 (pot1 n9)) (pot1as2 (pot0as1 pot01)))))) (UseN person_N))))))))))) spit_V) -<br> -DemoBul: много женени за някои птици братя на разстоянита от женения за Париж баща на деветдесет хиляди и първия човек не биха плюли -<br> -DemoCat: molts germàs dels distàncies del pare de la norantena mil primera persona casat a Paris casats a alguns ocells no haurien escopit -<br> -DemoDan: mange brødre til afstanderne fra den far til halvfems tusind og første personen gifte med Paris gifte med nogle fugler ville ikke have spyttet -<br> -DemoEng: many brothers of the distances from the father of the ninety thousand first person married to Paris married to some birds wouldn't have spit -<br> -DemoFin: moni joidenkuiden lintujen kanssa avioitunut etäisyyksien Pariisin kanssa avioituneesta yhdeksänsinä kymmenensinä tuhannensina yhdensinä henkilön isästä veli ei olisi sylkenyt -<br> -DemoFre: plusieurs frères des distances du père de la quatre-vingt-dix mille unième personne marié à Paris mariés à quelques oiseaux n' auraient pas craché -<br> -DemoGer: viele verheirateten mit einigen Vögeln Brüder von den Entfernungen von dem verheirateten mit Paris Vater von dem neunzig tausend ersten Person würden nicht gespuckt haben -<br> -DemoIta: molti fratelli delle distanze del padre della novanta mila prima persona sposato a Parigi sposati a qualche uccelli non avrebbero sputato -<br> -DemoNor: mange brødre til avstandene fra den faren til nitti tusen og første personen gifte med Paris gifte med noen fugler ville ikke ha spytta -<br> -DemoRus: -<br> -DemoSpa: muchos hermanos de las distancias del padre de la noventa milésima primera persona casado a Paris casados a algunos pájaros no habrían escupido -<br> -DemoSwe: många bröder till avstånden från den fadern till nittio tusen första personen gifta med Paris gifta med några fåglar skulle inte ha spottat -<br> - Demo: UseCl TCond AAnter PNeg (PredV (DetCN much_Det (UseN cheese_N)) walk_V) -<br> -DemoBul: много сирене не би ходило -<br> -DemoCat: molt formatge no hauria caminat -<br> -DemoDan: meget oster ville ikke være gået -<br> -DemoEng: much cheese wouldn't have walked -<br> -DemoFin: paljon juusto ei olisi kävellyt -<br> -DemoFre: beaucoup de fromages n' auraient pas marché -<br> -DemoGer: viele Käse würde nicht gegangen sein -<br> -DemoIta: molto formaggio non avrebbe camminato -<br> -DemoNor: mye oster ville ikke være gått -<br> -DemoRus: много сыра не гуляло бы -<br> -DemoSpa: mucho queso no habría caminado -<br> -DemoSwe: mycket ostar skulle inte ha gått -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PPos (PredV2 (DetArtPl IndefArt (UseN ear_N)) bite_V2 (DetArtSg DefArt (UseN2 (ComplN3 distance_N3 (UsePN john_PN))))) -<br> -DemoBul: уши биха хапали разстоянието от Джон -<br> -DemoCat: unes orelles mossegarien la distància de Joan -<br> -DemoDan: ører ville bite afstanden fra John -<br> -DemoEng: ears would bite the distance from John -<br> -DemoFin: korvia purisi etäisyyden Jussista -<br> -DemoFre: des oreilles mordraient la distance de Jean -<br> -DemoGer: Ohre würden die Entfernung von Johann beißen -<br> -DemoIta: orecchi morderebbero la distanza di Giovanni -<br> -DemoNor: ører ville bite avstanden fra John -<br> -DemoRus: уха кусали бы расстояние от Ивана -<br> -DemoSpa: unas orejas moorderían la distancia de Juan -<br> -DemoSwe: öron skulle bita avståndet från Johan -<br> - Demo: UseCl TPres ASimul PNeg (PredV2 (DetCN much_Det (ComplN2 mother_N2 (UsePron we_Pron))) fear_V2 somebody_NP) -<br> -DemoBul: много майка ни не се страхува някой -<br> -DemoCat: molta mare de nosaltres no tem algú -<br> -DemoDan: meget mødre til os frygter ikke nogen -<br> -DemoEng: much mother of we doesn't fear somebody -<br> -DemoFin: paljon meidän äiti ei pelkää jotakua -<br> -DemoFre: beaucoup de mères de nous ne craignent pas quelqu'un -<br> -DemoGer: viele Mutter von uns fürchtet jemanden nicht -<br> -DemoIta: molta madre di noi non teme qualcuno -<br> -DemoNor: mye mødre til oss frykter ikke noen -<br> -DemoRus: много нашей матери не боет кого-то -<br> -DemoSpa: mucha madre de nosotros no teme algún -<br> -DemoSwe: mycket mödrar till oss fruktar inte någon -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PPos (PredV (DetArtSg IndefArt (AdjCN (AdAP almost_AdA (PositA hot_A)) (UseN head_N))) sleep_V) -<br> -DemoBul: почти гореща глава беше спалa -<br> -DemoCat: un cap quasi calent havia dormit -<br> -DemoDan: et næsten hedt hoved havde sovet -<br> -DemoEng: an almost hot head had slept -<br> -DemoFin: melkein kuuma pää oli nukkunut -<br> -DemoFre: une tête presque chaude avait dormi -<br> -DemoGer: ein fast heißer Kopf hatte geschlafen -<br> -DemoIta: una testa quasi calda aveva dormito -<br> -DemoNor: et nesten heitt hode hadde sovet -<br> -DemoRus: почти горячая голова спала -<br> -DemoSpa: una cabeza casi caliente había dormido -<br> -DemoSwe: ett nästan hett huvud hade sovit -<br> - Demo: UseCl TCond AAnter PNeg (PredAdv (DetCN someSg_Det (ComplN2 father_N2 (DetArtPl DefArt (AdjCN (PositA ugly_A) (ComplN2 mother_N2 (UsePron youPl_Pron)))))) there7to_Adv) -<br> -DemoBul: някой баща на глупавите майки ви не би бил до там -<br> -DemoCat: algun pare dels mares de vosaltres lletges no hauria estat cap a allà -<br> -DemoDan: nogen far til de grimme mødre til jer ville ikke have været dit -<br> -DemoEng: some father of the ugly mothers of you wouldn't have been there -<br> -DemoFin: joku rumien teidän äitien isä ei olisi ollut sinne -<br> -DemoFre: quelque père des mères de vous laides n' aurait pas été là -<br> -DemoGer: ein Vater von den häßlichen Müttern von euch würde nicht dahin gewesen sein -<br> -DemoIta: qualche padre delle madri di voi brutte non sarebbe stato là -<br> -DemoNor: noen far til de stygge mødrene til dere ville ikke ha vært dit -<br> -DemoRus: некоторый отец некрасивых ваших матерей не -<br> -DemoSpa: algun padre de las madres de vosotros feas no habría sido para allá -<br> -DemoSwe: någon far till de fula mödrarna till er skulle inte ha varit dit -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PPos (PredV2 (DetCN (DetArtCard DefArt (AdNum almost_AdN (AdNum almost_AdN (NumNumeral (num (pot2as3 (pot2 pot01))))))) (UseN number_N)) wait_V2 (DetCN somePl_Det (ComplN2 mother_N2 (UsePN john_PN)))) -<br> -DemoBul: почти почти стоте числа бяха чакали за някои майки на Джон -<br> -DemoCat: els quasi quasi cent números havien esperat a algunes mares de Joan -<br> -DemoDan: de næsten næsten et hundrede nummerene havde ventet på nogle mødre til John -<br> -DemoEng: the almost almost one hundred numbers had waited for some mothers of John -<br> -DemoFin: melkein melkein sata numerota olivat odottaneet joitakuita Jussin äitejä -<br> -DemoFre: les presque presque cent nombres avaient attendu à quelques mères de Jean -<br> -DemoGer: die fast fast ein hundert Zahlen hatten auf einige Mütter von Johann gewartet -<br> -DemoIta: i quasi quasi cento numeri avevano aspettato a qualche madri di Giovanni -<br> -DemoNor: de nesten nesten ett hundre nummera hadde venta på noen mødre til John -<br> -DemoRus: почти почти сто числа ждали некоторых матерей Ивана -<br> -DemoSpa: los casi casi cien números habían esperado a algunas madres de Juan -<br> -DemoSwe: de nästan nästan ett hundra numren hade väntat på några mödrar till Johan -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PNeg (PredV (DetArtPl IndefArt (ComplN2 (ComplN3 distance_N3 (DetArtPl IndefArt (AdjCN (AdAP almost_AdA (ComplA2 easy_A2V somebody_NP)) (ComplN2 brother_N2 (DetArtPl IndefArt (UseN2 (ComplN3 distance_N3 (DetArtPl DefArt (AdjCN (AdAP so_AdA (PositA dirty_A)) (ComplN2 father_N2 (AdvNP (AdvNP (UsePron i_Pron) far_Adv) here7from_Adv))))))))))) (DetArtPl IndefArt (UseN2 mother_N2)))) come_V) -<br> -DemoBul: разстояния от почти лесни за някой братя на разстояния от толкова мръсните бащи ми далече от тук до майки не бяха дошли -<br> -DemoCat: unes distàncies d' uns germàs d' unes distàncies dels pares de mi lluny d'aquí tan bruts quasi fácils a algú a unes mares no havien vingut -<br> -DemoDan: afstander fra brødre til afstander fra de så smudsige fædre til mig fjern herfra næsten neme for nogen til mødre var ikke kommet -<br> -DemoEng: distances from brothers of distances from the so dirty fathers of I far from here almost easy for somebody to mothers hadn't come -<br> -DemoFin: etäisyyksiä melkein jollevulle helpoista etäisyyksien niin likaisista minun kaukana täältä isistä velstä äiteihin ei ollut tullut -<br> -DemoFre: des distances de frères de distances des pères de moi loin d'ici si sales presque faciles à quelqu'un à des mères n' étaient pas venues -<br> -DemoGer: Entfernungen von fast leichten für jemanden Brüdern von Entfernungen von den so schmutzigen Vätern von mir weit hieraus zu Müttern waren nicht gekommen -<br> -DemoIta: distanze di fratelli di distanze dei padri di me lontano da quì così sporchi quasi facili a qualcuno a madri non erano venute -<br> -DemoNor: avstander fra brødre til avstander fra de så skitne fedrene til meg fjern herfra nesten greie for noen til mødre var ikke kommet -<br> -DemoRus: расстояния от почти лёгких для кого-то братов расстояний от так грязных моих далеко отсюда отцов к матерям не приходили -<br> -DemoSpa: unas distancias de unos hermanos de unas distancias de los padres de mí lejos de acá tanto sucios casi fáciles a algún a unas madres no habían venido -<br> -DemoSwe: avstånd från bröder till avstånd från de så smutsiga fäderna till mig långt härifrån nästan lätta för någon till mödrar hade inte kommit -<br> - Demo: UseCl TCond AAnter PNeg (PredAP (DetArtSg DefArt (AdjCN (PositA warm_A) (UseN neck_N))) (AdAP quite_Adv (AdAP too_AdA (ComplA2 easy_A2V (UsePN paris_PN))))) -<br> -DemoBul: топлият гръб не би бил доста прекалено лесен за Париж -<br> -DemoCat: el coll tebi no hauria estat bastant massa fácil a Paris -<br> -DemoDan: den varme hals ville ikke have været temmelig for nem for Paris -<br> -DemoEng: the warm neck wouldn't have been quite too easy for Paris -<br> -DemoFin: lämmin niska ei olisi ollut melko liian helppo Pariisille -<br> -DemoFre: le cou chaud n' aurait pas été assez trop facile à Paris -<br> -DemoGer: der warme Nacken würde nicht ziemlich zu leicht für Paris gewesen sein -<br> -DemoIta: il collo caldo non sarebbe stato assai troppo facile a Parigi -<br> -DemoNor: den varme nakken ville ikke ha vært temmelig for grei for Paris -<br> -DemoRus: тёплая шея не -<br> -DemoSpa: el cuello tibio no habría sido bastante demasiado fácil a Paris -<br> -DemoSwe: den varma nacken skulle inte ha varit ganska för lätt för Paris -<br> - Demo: UseCl TPres ASimul PPos (PredAP (DetArtSg IndefArt (ComplN2 mother_N2 (UsePron they_Pron))) (ComparA good_A (UsePN paris_PN))) -<br> -DemoBul: майка им е по - добра от Париж -<br> -DemoCat: una mare de elles és millora que Paris -<br> -DemoDan: en moder til dem er bedre end Paris -<br> -DemoEng: a mother of they is better than Paris -<br> -DemoFin: heidän äiti on parempi kuin Pariisi -<br> -DemoFre: une mère d' eux est meilleure que Paris -<br> -DemoGer: eine Mutter von ihnen ist besser als Paris -<br> -DemoIta: una madre di loro è migliore che Parigi -<br> -DemoNor: en mor til dem er bedre enn Paris -<br> -DemoRus: их мать лучше Парижа -<br> -DemoSpa: una madre de ellos es mejor que Paris -<br> -DemoSwe: en mor till dem är bättre än Paris -<br> - Demo: UseCl TPres AAnter PPos (PredV (DetCN (DetArtOrd DefArt NumPl (OrdDigits (IIDig D_4 (IDig D_2)))) (UseN2 brother_N2)) vomit_V) -<br> -DemoBul: 4 2рите братя са повърнали -<br> -DemoCat: els 4 2:o germàs han vomitat -<br> -DemoDan: 4 2:e brødrene har kastet op -<br> -DemoEng: the 4 2nd brothers have vomited -<br> -DemoFin: 4 2. veljet ovat oksentaneet -<br> -DemoFre: les 4 2ème frères ont vomi -<br> -DemoGer: die 4 2e Brüder haben gekotzt -<br> -DemoIta: i 4 2:o fratelli hanno vomitato -<br> -DemoNor: 4 2:e brødrene har kasta opp -<br> -DemoRus: -<br> -DemoSpa: los 4 2:o hermanos han vomitado -<br> -DemoSwe: 4 2:a bröderna har spytt -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PPos (PredAP somebody_NP (ComparA yellow_A somebody_NP)) -<br> -DemoBul: някой би бил по - жълт от някой -<br> -DemoCat: algú seria más groc que algú -<br> -DemoDan: nogen ville være gulere end nogen -<br> -DemoEng: somebody would be yellower than somebody -<br> -DemoFin: joku olisi keltaisempi kuin joku -<br> -DemoFre: quelqu'un serait plus jaune que quelqu'un -<br> -DemoGer: jemand würde gelber als jemand sein -<br> -DemoIta: qualcuno sarebbe più giallo che qualcuno -<br> -DemoNor: noen ville være gulere enn noen -<br> -DemoRus: кто-то -<br> -DemoSpa: algún sería más amarillo que algún -<br> -DemoSwe: någon skulle vara gulare än någon -<br> - Demo: UseCl TCond AAnter PPos (PredAdv (AdvNP (UsePN paris_PN) already_Adv) (SubjS if_Subj (UseCl TPast AAnter PNeg (PredV (UsePN john_PN) lie_V)))) -<br> -DemoBul: Париж вече би бил ако Джон не беше лежал -<br> -DemoCat: Paris ja hauria estat si Joan no se havia jagut -<br> -DemoDan: Paris allerede ville have været hvis John ikke havde ligget -<br> -DemoEng: Paris already would have been if John hadn't lain -<br> -DemoFin: Pariisi jo olisi ollut jos Jussi ei ollut maannut -<br> -DemoFre: Paris déjà aurait été si Jean ne s' était pas étendu -<br> -DemoGer: Paris schon würde wenn Johann nicht gelügt hatte gewesen sein -<br> -DemoIta: Parigi già sarebbe stato se Giovanni non aveva giaciuto -<br> -DemoNor: Paris allerede ville ha vært hvis John ikke hadde ligget -<br> -DemoRus: Париж уже -<br> -DemoSpa: Paris ya habría sido si Juan no se había acostado -<br> -DemoSwe: Paris redan skulle ha varit om Johan inte hade legat -<br> - Demo: UseCl TFut ASimul PNeg (PredAP somebody_NP (ComplA2 married_A2 (UsePron youSg_Pron))) -<br> -DemoBul: някой няма да е женен за теб -<br> -DemoCat: algú no serà casat a tu -<br> -DemoDan: nogen vil ikke være gift med dig -<br> -DemoEng: somebody won't be married to you -<br> -DemoFin: joku ei ole avioitunut sinun kanssa -<br> -DemoFre: quelqu'un ne sera pas marié à toi -<br> -DemoGer: jemand wird nicht verheiratet mit dir sein -<br> -DemoIta: qualcuno non sarà sposato a te -<br> -DemoNor: noen vil ikke være gift med deg -<br> -DemoRus: кто-то не будет замужем за тобой -<br> -DemoSpa: algún no será casado a tí -<br> -DemoSwe: någon ska inte vara gift med dig -<br> - Demo: UseCl TFut ASimul PPos (PredV2 (DetCN (DetArtOrd DefArt (NumCard (NumNumeral (num (pot3plus (pot1as2 (pot1to19 n2)) (pot1as2 pot111))))) (OrdNumeral (num (pot3 (pot2 (pot0 n9)))))) (UseN king_N)) open_V2 (DetArtSg DefArt (AdjCN (ComparA wet_A (UsePN john_PN)) (UseN breast_N)))) -<br> -DemoBul: дванадесет хиляди и единадесетимата деветстотин хиляден царе ще отворят по - мократа от Джон гърда -<br> -DemoCat: els dotze mil onze novens -cents mil reis riran la sina más molla que Joan -<br> -DemoDan: de tolv tusind og elleve ni hundrede tusinde kongerne vil åbne det bryst vådere end John -<br> -DemoEng: the twelve thousand eleven nine hundred thousandth kings will open the breast weter than John -<br> -DemoFin: kaksi toista tuhatta yksi toista yhdeksännet sadannet tuhannennet kuningasta avaavat Jussia märemmän rinnan -<br> -DemoFre: les douze mille onze neuf cent millième rois ouvriront le sein plus mouillé que Jean -<br> -DemoGer: die zwölf tausend elf neun hundert tausendten Könige werden die naßere als Johann Brust öffnen -<br> -DemoIta: i venti mila undici nove cento millesimi ré apriranno il seno più bagnato che Giovanni -<br> -DemoNor: de tolv tusen og elve ni hundre tusende kongene vil åpne det brystet våtere enn John -<br> -DemoRus: -<br> -DemoSpa: los veinte mil once novecientos milésimos reyes abrirán el seno más mojado que Juan -<br> -DemoSwe: de tolv tusen elva nio hundra tusende kungarna ska öppna det bröstet våtare än Johan -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PPos (PredAP (AdvNP (UsePron he_Pron) (ComparAdvAdj more_CAdv short_A (AdvNP (UsePN john_PN) everywhere_Adv))) (AdAP almost_AdA (PositA blue_A))) -<br> -DemoBul: той по - късо от Джон навсякъде беше бил почти син -<br> -DemoCat: més curtament que Joan a tot arreu havia estat quasi blau -<br> -DemoDan: han mer kort end John overalt havde været næsten blå -<br> -DemoEng: he more shortly than John everywhere had been almost blue -<br> -DemoFin: hän enemmän lyhyesti kuin Jussi kaikkialla oli ollut melkein sininen -<br> -DemoFre: il plus courtement que Jean partout avait été presque bleu -<br> -DemoGer: er mehr kurz als Johann überall war fast blau gewesen -<br> -DemoIta: più cortamente che Giovanni dappertutto era stato quasi blù -<br> -DemoNor: han mer kortt enn John overalt hadde vært nesten blå -<br> -DemoRus: он более коротко чем Иван везде был почти голубой -<br> -DemoSpa: mas cortamente que Juan en todas partes había sido casi azul -<br> -DemoSwe: han mer kortt än Johan överallt hade varit nästan blå -<br> - Demo: UseCl TFut ASimul PPos (PredAdv (UsePron i_Pron) here7from_Adv) -<br> -DemoBul: аз ще съм от тук -<br> -DemoCat: seré d'aquí -<br> -DemoDan: jeg vil være herfra -<br> -DemoEng: I will be from here -<br> -DemoFin: minä olen täältä -<br> -DemoFre: je serai d'ici -<br> -DemoGer: ich werde hieraus sein -<br> -DemoIta: sarò da quì -<br> -DemoNor: jeg vil være herfra -<br> -DemoRus: я будет отсюда -<br> -DemoSpa: seré de acá -<br> -DemoSwe: jag ska vara härifrån -<br> - Demo: UseCl TCond AAnter PNeg (PredV (AdvNP somebody_NP there7from_Adv) flow_V) -<br> -DemoBul: някой от там не би текъл -<br> -DemoCat: algú d'allà no hauria fluït -<br> -DemoDan: nogen derfra ville ikke have strømmet -<br> -DemoEng: somebody from there wouldn't have flowed -<br> -DemoFin: joku sieltä ei olisi virrannut -<br> -DemoFre: quelqu'un de là n' aurait pas coulé -<br> -DemoGer: jemand daher würde nicht gefließt haben -<br> -DemoIta: qualcuno di là non avrebbe fluito -<br> -DemoNor: noen derfra ville ikke ha rent -<br> -DemoRus: кто-то оттуда не тёк бы -<br> -DemoSpa: algún de allá no habría fluido -<br> -DemoSwe: någon därifrån skulle inte ha runnit -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PNeg (PredV (DetCN (DetQuantOrd (PossPron youSg_Pron) (NumCard (NumNumeral (num (pot2as3 (pot2plus pot01 pot111))))) right_Ord) (UseN wife_N)) blow_V) -<br> -DemoBul: твоите сто и единадесет десни съпруги не духаха -<br> -DemoCat: les teves cent onze dretaes esposes no bufaven -<br> -DemoDan: dine et hundrede og elleve højre koner blæste ikke -<br> -DemoEng: your one hundred and eleven right wives didn't blow -<br> -DemoFin: sinun sata yksi toista oikeat vaimoa &+ si eivät puhaltaneet -<br> -DemoFre: tes cent onze droites femmes ne soufflaient pas -<br> -DemoGer: deine ein hundert elf rechte Ehefraue blasten nicht -<br> -DemoIta: le tue cento undici destre donne non soffiavano -<br> -DemoNor: dine ett hundre og elve høyre koner blåste ikke -<br> -DemoRus: твои сто одиннадцать правые жены не дули -<br> -DemoSpa: tus ciento once derechaes esposas no soplaban -<br> -DemoSwe: dina ett hundra elva högra fruar blåste inte -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PPos (PredAdv (DetArtSg DefArt (UseN2 mother_N2)) somewhere_Adv) -<br> -DemoBul: майката беше някъде -<br> -DemoCat: la mare era a algun lloc -<br> -DemoDan: moderen var et eller annet sted -<br> -DemoEng: the mother was somewhere -<br> -DemoFin: äiti oli jossain -<br> -DemoFre: la mère était quelque part -<br> -DemoGer: die Mutter war irgendwo -<br> -DemoIta: la madre era qualche parte -<br> -DemoNor: moren var et eller annet sted -<br> -DemoRus: мать была где-нибудь -<br> -DemoSpa: la madre era en ninguna parte -<br> -DemoSwe: modern var någonstans -<br> - Demo: UseCl TCond AAnter PNeg (PredV2 (UsePN john_PN) open_V2 (DetCN (DetArtOrd IndefArt NumPl (OrdSuperl fun_AV)) (UseN2 mother_N2))) -<br> -DemoBul: Джон не би отворил най - забавни майки -<br> -DemoCat: Joan no hauria ert unes más divertites mares -<br> -DemoDan: John ville ikke have åbnet morsommeste mødre -<br> -DemoEng: John wouldn't have opened funest mothers -<br> -DemoFin: Jussi ei olisi avannut hauskimpia äitejä -<br> -DemoFre: Jean n' aurait pas ouvert des plus marrantes mères -<br> -DemoGer: Johann würde tolleste Mütter nicht geöffnet haben -<br> -DemoIta: Giovanni non avrebbe aperto più divertenti madri -<br> -DemoNor: John ville ikke ha åpna morsomeste mødre -<br> -DemoRus: Иван не открывал бы весёлых матерей -<br> -DemoSpa: Juan no habría abierto unas más divertidas madres -<br> -DemoSwe: Johan skulle inte ha öppnat roligaste mödrar -<br> - Demo: UseCl TFut ASimul PPos (PredAdv (UsePron it_Pron) here7from_Adv) -<br> -DemoBul: то ще е от тук -<br> -DemoCat: serà d'aquí -<br> -DemoDan: det vil være herfra -<br> -DemoEng: it will be from here -<br> -DemoFin: se on täältä -<br> -DemoFre: il sera d'ici -<br> -DemoGer: es wird hieraus sein -<br> -DemoIta: sarà da quì -<br> -DemoNor: det vil være herfra -<br> -DemoRus: оно будет отсюда -<br> -DemoSpa: será de acá -<br> -DemoSwe: det ska vara härifrån -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PPos (PredAP (DetArtPl DefArt (AdjCN (AdAP so_AdA (PositA black_A)) (UseN meat_N))) (ComparA thick_A (UsePron youSg_Pron))) -<br> -DemoBul: толкова черните меса бяха били по - дебели от теб -<br> -DemoCat: les carns tan negres havien estat más gruixudes que tu -<br> -DemoDan: de så sorte kød havde været tykkere end du -<br> -DemoEng: the so black meats had been thicker than you -<br> -DemoFin: niin mustat lihat olivat olleet paksumpia kuin sinä -<br> -DemoFre: les viandes si noires avaient été plus épaisses que toi -<br> -DemoGer: die so schwarzen Fleische waren dicker als du gewesen -<br> -DemoIta: le carni così nere erano state più grosse che tu -<br> -DemoNor: de så svarte kjøtta hadde vært tykkere enn du -<br> -DemoRus: так чёрные мяса были толще тебя -<br> -DemoSpa: las carnes tanto negras habían sido más gruesas que tu -<br> -DemoSwe: de så svarta kötten hade varit tjockare än du -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PNeg (PredAdv somebody_NP (PositAdvAdj narrow_A)) -<br> -DemoBul: някой не беше тясно -<br> -DemoCat: algú no era estretament -<br> -DemoDan: nogen var ikke smalt -<br> -DemoEng: somebody wasn't narrowly -<br> -DemoFin: joku ei ollut kapeasti -<br> -DemoFre: quelqu'un n' était pas étroitement -<br> -DemoGer: jemand war nicht schmal -<br> -DemoIta: qualcuno non era strettamente -<br> -DemoNor: noen var ikke smalt -<br> -DemoRus: кто-то не был узко -<br> -DemoSpa: algún no era estrechamente -<br> -DemoSwe: någon var inte smalt -<br> - Demo: UseCl TPres AAnter PPos (PredAP (AdvNP (DetCN (DetArtCard IndefArt (AdNum (AdnCAdv more_CAdv) (NumDigits (IDig D_5)))) (UseN2 (ComplN3 distance_N3 (UsePron i_Pron)))) (PrepNP after_Prep (DetArtPl IndefArt (ComplN2 mother_N2 (AdvNP somebody_NP (ComparAdvAdjS more_CAdv stupid_A (UseCl TCond AAnter PPos (PredV (DetArtSg IndefArt (UseN language_N)) sleep_V)))))))) (ComparA wide_A (AdvNP somebody_NP everywhere_Adv))) -<br> -DemoBul: повече от 5 разстояния от мен след майки на някой по - глупаво от колкото език би спал са били по - широки от някой навсякъде -<br> -DemoCat: més que 5 distàncies de mi després d' unes mares de algú més estúpidament que una llengua hauria dormit han estat más extenses que algú a tot arreu -<br> -DemoDan: mer end 5 afstander fra mig efter mødre til nogen mer dumt end et sprog ville have sovet har været bredere end nogen overalt -<br> -DemoEng: more than 5 distances from I after mothers of somebody more stupidly than a language would have slept have been wider than somebody everywhere -<br> -DemoFin: enemmän kuin 5 etäisyyttä minusta jonkun enemmän tyhmästi kuin kieli olisi nukkunut äitien jälkeen ovat olleet leveämpiä kuin joku kaikkialla -<br> -DemoFre: plus que 5 distances de moi après des mères de quelqu'un plus stupidement qu' une langue aurait dormi ont été plus larges que quelqu'un partout -<br> -DemoGer: mehr als 5 Entfernungen von mir nach Müttern von jemandem mehr dumm als eine Sprache geschlafen haben würde sind breiter als jemand überall gewesen -<br> -DemoIta: più che 5 distanze di me dopo madri di qualcuno più stupidamente che una lingua avrebbe dormito sono state più larghe che qualcuno dappertutto -<br> -DemoNor: mer enn 5 avstander fra meg etter mødre til noen mer dumt enn et språk ville ha sovet har vært bredere enn noen overalt -<br> -DemoRus: более чем 5 расстояния от меня после матерей кого-то более тупо чем язык спал бы шире кого-то везде -<br> -DemoSpa: mas que 5 distancias de mí despues de unas madres de algún mas estúpidamente que una lengua habría dormido han sido más anchas que algún en todas partes -<br> -DemoSwe: mer än 5 avstånd från mig efter mödrar till någon mer dumt än ett språk skulle ha sovit har varit bredare än någon överallt -<br> - Demo: UseCl TPres AAnter PPos (PredV2 (DetArtPl DefArt (UseN2 father_N2)) know_V2 (UsePron youPl_Pron)) -<br> -DemoBul: бащите са знаeли вас -<br> -DemoCat: els pares us han sabut -<br> -DemoDan: fædrene har vidst jer -<br> -DemoEng: the fathers have known you -<br> -DemoFin: isät ovat tietäneet teidät -<br> -DemoFre: les pères vous ont connus -<br> -DemoGer: die Väter haben euch gewußt -<br> -DemoIta: i padri vi hanno conosciuti -<br> -DemoNor: fedrene har visst dere -<br> -DemoRus: отцы знают вас -<br> -DemoSpa: los padres vos han sabido -<br> -DemoSwe: fäderna har vetat er -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PPos (PredAdv (UsePron youPol_Pron) already_Adv) -<br> -DemoBul: вие бихте били вече -<br> -DemoCat: seríeu ja -<br> -DemoDan: Dere ville være allerede -<br> -DemoEng: you would be already -<br> -DemoFin: te olisitte jo -<br> -DemoFre: vous seriez déjà -<br> -DemoGer: Sie würden schon sein -<br> -DemoIta: sarebbe già -<br> -DemoNor: Dere ville være allerede -<br> -DemoRus: вы -<br> -DemoSpa: sería ya -<br> -DemoSwe: ni skulle vara redan -<br> - Demo: UseCl TPres ASimul PPos (PredV2 (DetArtPl DefArt (ComplN2 mother_N2 (UsePron youPol_Pron))) fear_V2 (DetArtPl IndefArt (UseN dog_N))) -<br> -DemoBul: майките ви се страхуват кучета -<br> -DemoCat: les mares de vosté temen uns goss -<br> -DemoDan: mødrene til Dere frygter hunder -<br> -DemoEng: the mothers of you fear dogs -<br> -DemoFin: teidän äidit pelkäävät koiria -<br> -DemoFre: les mères de vous craignent des chiens -<br> -DemoGer: die Mütter von Ihnen fürchten Hunde -<br> -DemoIta: le madri di Lei temono cani -<br> -DemoNor: mødrene til Dere frykter hunder -<br> -DemoRus: ваши матери боют собак -<br> -DemoSpa: las madres de usted temen unos perros -<br> -DemoSwe: mödrarna till er fruktar hundar -<br> - Demo: UseCl TCond AAnter PPos (PredV2 somebody_NP leave_V2 (UsePron we_Pron)) -<br> -DemoBul: някой би оставил нас -<br> -DemoCat: algú ens hauria partit -<br> -DemoDan: nogen ville have forladet os -<br> -DemoEng: somebody would have left us -<br> -DemoFin: joku olisi jättänyt meidät -<br> -DemoFre: quelqu'un nous aurait quittés -<br> -DemoGer: jemand würde uns verlassen haben -<br> -DemoIta: qualcuno ci avrebbe lasciati -<br> -DemoNor: noen ville ha forlatt oss -<br> -DemoRus: кто-то уходил бы нас -<br> -DemoSpa: algún nos habría partido -<br> -DemoSwe: någon skulle ha lämnat oss -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PPos (PredAP (UsePN paris_PN) (PositA fun_AV)) -<br> -DemoBul: Париж беше бил забавен -<br> -DemoCat: Paris havia estat divertit -<br> -DemoDan: Paris havde været morsomt -<br> -DemoEng: Paris had been fun -<br> -DemoFin: Pariisi oli ollut hauska -<br> -DemoFre: Paris avait été marrant -<br> -DemoGer: Paris war toll gewesen -<br> -DemoIta: Parigi era stato divertente -<br> -DemoNor: Paris hadde vært morsomt -<br> -DemoRus: Париж был весёлый -<br> -DemoSpa: Paris había sido divertido -<br> -DemoSwe: Paris hade varit roligt -<br> - Demo: UseCl TFut ASimul PNeg (PredV2 (DetArtPl DefArt (ComplN2 (ComplN3 distance_N3 (AdvNP (UsePron youSg_Pron) there7from_Adv)) somebody_NP)) kill_V2 (DetArtPl IndefArt (ComplN2 brother_N2 (DetArtSg DefArt (ComplN2 brother_N2 (UsePN paris_PN)))))) -<br> -DemoBul: разстоянита от теб от там до някой няма да убият братя на брата на Париж -<br> -DemoCat: les distàncies de tu d'allà a algú no mataran uns germàs del germà de Paris -<br> -DemoDan: afstanderne fra dig derfra til nogen vil ikke dræbe brødre til brodren til Paris -<br> -DemoEng: the distances from you from there to somebody won't kill brothers of the brother of Paris -<br> -DemoFin: etäisyydet sinusta sieltä johonkuun eivät tapa Pariisin veljen veljissä -<br> -DemoFre: les distances de toi de là à quelqu'un ne tueront pas des frères du frère de Paris -<br> -DemoGer: die Entfernungen von dir daher zu jemandem werden Brüder von dem Bruder von Paris nicht töten -<br> -DemoIta: le distanze di te di là a qualcuno non uccideranno fratelli del fratello di Parigi -<br> -DemoNor: avstandene fra deg derfra til noen vil ikke drepe brødre til broren til Paris -<br> -DemoRus: расстояния от тебя оттуда к кому-то не будут убивать братов брата Парижа -<br> -DemoSpa: las distancias de tí de allá a algún no matarán unos hermanos del hermano de Paris -<br> -DemoSwe: avstånden från dig därifrån till någon ska inte döda bröder till brodern till Paris -<br> - Demo: UseCl TPres AAnter PPos (PredV2 (UsePron it_Pron) drink_V2 (UsePron it_Pron)) -<br> -DemoBul: то е пило него -<br> -DemoCat: el ha begut -<br> -DemoDan: det har drukket det -<br> -DemoEng: it has drunk it -<br> -DemoFin: se on juonut sen -<br> -DemoFre: il l' a bu -<br> -DemoGer: es hat es getrunken -<br> -DemoIta: lo ha bevuto -<br> -DemoNor: det har drukket det -<br> -DemoRus: оно пьёт его -<br> -DemoSpa: lo ha tomado -<br> -DemoSwe: det har druckit det -<br> - Demo: UseCl TFut AAnter PPos (PredAdv (AdvNP (AdvNP (UsePron youPl_Pron) (AdAdv almost_AdA (ComparAdvAdjS less_CAdv new_A (UseCl TPres ASimul PPos (PredAdv (DetArtSg IndefArt (AdjCN (ComparA empty_A (UsePN paris_PN)) (ComplN2 father_N2 (UsePN paris_PN)))) there7from_Adv))))) there7to_Adv) now_Adv) -<br> -DemoBul: вие почти не по - ново от колкото по - празен от Париж баща на Париж е от там до там ще сте били сега -<br> -DemoCat: quasi menys novament que un pare de Paris más buit que Paris sigui d'allà cap a allà haureu estat ara -<br> -DemoDan: i næsten mindre nytt end en far til Paris tømmere end Paris er derfra dit vil have været nu -<br> -DemoEng: you almost less newly than a father of Paris emptier than Paris is from there there will have been now -<br> -DemoFin: te melkein vähemmän uudesti kuin Pariisia tyhjempi Pariisin isä on sieltä sinne olette olleet nyt -<br> -DemoFre: vous presque moins nouvellement qu' un père de Paris plus vide que Paris soit de là là aurez été maintenant -<br> -DemoGer: ihr fast weniger neu als ein lererer als Paris Vater von Paris daher ist dahin werdet jetzt gewesen sein -<br> -DemoIta: quasi meno nuovamente che un padre di Parigi più vuoto che Parigi sia di là là sarete stati adesso -<br> -DemoNor: dere nesten mindre nytt enn en far til Paris tommere enn Paris er derfra dit vil ha vært nå -<br> -DemoRus: вы почти менее ново чем пустее Парижа отец Парижа оттуда туда будут сейчас -<br> -DemoSpa: casi meno nuevamente que un padre de Paris más vacío que Paris sea de allá para allá habréis sido ahora -<br> -DemoSwe: ni nästan mindre nytt än en far till Paris tommare än Paris är därifrån dit ska ha varit nu -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PNeg (PredV2 (UsePron he_Pron) close_V2 (DetCN (DetQuantOrd (PossPron she_Pron) (NumCard (AdNum (AdnCAdv less_CAdv) (NumDigits (IDig D_7)))) left_Ord) (AdjCN (PositA full_A) (AdjCN (ComparA green_A (DetArtSg IndefArt (AdjCN (ComplA2 married_A2 (UsePN john_PN)) (ComplN2 father_N2 (DetArtPl DefArt (UseN woman_N)))))) (UseN neck_N))))) -<br> -DemoBul: той не би затворил нейните по-малко от 7 леви пълни по - зелени от женен за Джон баща на жените гърба -<br> -DemoCat: no tancaria els seus menys que 7 esquerras colls más verds que un pare dels dones casat a Joan ples -<br> -DemoDan: han ville ikke lukke hendes mindre end 7 venstre fulde halser grønnere end en far til kvinderne gift med John -<br> -DemoEng: he wouldn't close her less than 7 left full necks greener than a father of the women married to John -<br> -DemoFin: hän ei sulkisi hänen vähemmän kuin 7 vasenia täyttä Jussin kanssa avioitunutta naisten isää vihreämpää niskaa &+ nsa -<br> -DemoFre: il ne fermerait pas ses moins que 7 gauches cous plus verts qu' un père des femmes marié à Jean pleins -<br> -DemoGer: er würde ihre weniger als 7 linke volle grünere als ein verheirateter mit Johann Vater von den Frauen Nacken nicht schließen -<br> -DemoIta: non chiuderebbe i suoi meno che 7 sinistri colli più verdi che un padre delle donne sposato a Giovanni pieni -<br> -DemoNor: han ville ikke lukke hennes mindre enn 7 venstre fulle nakker grønnere enn en far til kvinnene gift med John -<br> -DemoRus: он не закрывал бы её менее чем 7 левые полные зелёнее замужем за Иваном отца женщин шеи -<br> -DemoSpa: no cerraría sus meno que 7 izquierdaes cuellos más verdes que un padre de las mujeres casado a Juan llenos -<br> -DemoSwe: han skulle inte stänga hennes mindre än 7 vänstra fulla nackar grönare än en far till kvinnorna gift med Johan -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PNeg (PredAP (DetCN many_Det (UseN oil_N)) (ComplA2 married_A2 (DetArtSg IndefArt (AdjCN (PositA stupid_A) (ComplN2 father_N2 (DetArtSg IndefArt (UseN2 mother_N2))))))) -<br> -DemoBul: много олиота не биха били женени за глупав баща на майка -<br> -DemoCat: molts olis no serien casats a un pare d' una mare estúpid -<br> -DemoDan: mange olier ville ikke være gifte med en dum far til en moder -<br> -DemoEng: many oils wouldn't be married to a stupid father of a mother -<br> -DemoFin: moni öljy ei olisi avioitunut tyhmän äidin isän kanssa -<br> -DemoFre: plusieurs huiles ne seraient pas mariées à un père d' une mère stupide -<br> -DemoGer: viele Öle würden nicht verheiratet mit einem dummen Vater von einer Mutter sein -<br> -DemoIta: molti oli non sarebbero sposati ad un padre di una madre stupido -<br> -DemoNor: mange oljer ville ikke være gifte med en dum far til en mor -<br> -DemoRus: много нефти не -<br> -DemoSpa: muchos aceites no serían casados a un padre de una madre estúpido -<br> -DemoSwe: många oljor skulle inte vara gifta med en dum far till en mor -<br> - Demo: UseCl TFut ASimul PNeg (PredAP (DetArtSg IndefArt (UseN2 (ComplN3 distance_N3 (DetArtSg IndefArt (UseN2 mother_N2))))) (ComparA narrow_A (DetArtPl IndefArt (ComplN2 (ComplN3 distance_N3 (DetArtPl IndefArt (UseN egg_N))) (AdvNP (DetArtSg DefArt (AdjCN (ComparA cold_A (DetCN someSg_Det (AdjCN (ComparA beautiful_A (DetArtSg DefArt (UseN day_N))) (UseN2 mother_N2)))) (UseN country_N))) there7from_Adv))))) -<br> -DemoBul: разстояние от майка няма да е по - тясно от разстояния от яйца до по - студената от някоя по - красива от деня майка държава от там -<br> -DemoCat: una distància d' una mare no serà más estreta que unes distàncies d' uns ous al país más fred que alguna mare más bella que la dia d'allà -<br> -DemoDan: en afstand fra en moder vil ikke være smalere end afstander fra æg til det land koldere end nogen moder smukkere end dagen derfra -<br> -DemoEng: a distance from a mother won't be narrower than distances from eggs to the country colder than some mother more beautiful than the day from there -<br> -DemoFin: etäisyys äidistä ei ole kapeampi kuin etäisyyksiä munista jotakua päivää kauniimpaa äitiä kylmempään maahan sieltä -<br> -DemoFre: une distance d' une mère ne sera pas plus étroite que des distances d' oeufs au pays plus froid que quelque mère plus jolie que le jour de là -<br> -DemoGer: eine Entfernung von einer Mutter wird nicht schmaler als Entfernungen von Eien zu dem kalteren als eine schönere als der Tag Mutter Land daher sein -<br> -DemoIta: una distanza di una madre non sarà più stretta che distanze di uova al paese più freddo che qualche madre più bella che il giorno di là -<br> -DemoNor: en avstand fra en mor vil ikke være smalere enn avstander fra egg til det landet kaldere enn noen mor vakkerere enn dagen derfra -<br> -DemoRus: расстояние от матери не будет уже расстояний от яйц к холоднее некоторой красивее дня матери стране оттуда -<br> -DemoSpa: una distancia de una madre no será más estrecha que unas distancias de unos huevos al país más frío que alguna madre más bella que el día de allá -<br> -DemoSwe: ett avstånd från en mor ska inte vara smalare än avstånd från ägg till det landet kallare än någon mor vackrare än dagen därifrån -<br> - Demo: UseCl TPres AAnter PPos (PredAP (UsePron she_Pron) (PositA short_A)) -<br> -DemoBul: тя е билa къса -<br> -DemoCat: ha estat curta -<br> -DemoDan: hun har været kort -<br> -DemoEng: she has been short -<br> -DemoFin: hän on ollut lyhyt -<br> -DemoFre: elle a été courte -<br> -DemoGer: sie ist kurz gewesen -<br> -DemoIta: è stata corta -<br> -DemoNor: hun har vært kort -<br> -DemoRus: она короткая -<br> -DemoSpa: ha sido corta -<br> -DemoSwe: hon har varit kort -<br> - Demo: UseCl TFut AAnter PPos (PredV (DetArtSg DefArt (UseN pen_N)) die_V) -<br> -DemoBul: писалката ще е умрялa -<br> -DemoCat: el llapis haurà mort -<br> -DemoDan: penen vil være død -<br> -DemoEng: the pen will have died -<br> -DemoFin: kynä on kuollut -<br> -DemoFre: le stylo sera mort -<br> -DemoGer: der Bleistift wird gestorben sein -<br> -DemoIta: la penna avrà morto -<br> -DemoNor: pennen vil være dødd -<br> -DemoRus: ручка будет умирать -<br> -DemoSpa: la lapicera habrá morido -<br> -DemoSwe: pennan ska ha dött -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PNeg (PredAdv (DetCN (DetQuant (PossPron youPol_Pron) (NumCard (NumDigits (IIDig D_4 (IDig D_1))))) (UseN2 brother_N2)) somewhere_Adv) -<br> -DemoBul: вашите 4 1 братя не бяха някъде -<br> -DemoCat: els seus 4 1 germàs no eren a algun lloc -<br> -DemoDan: Deres 4 1 brødre var ikke et eller annet sted -<br> -DemoEng: your 4 1 brothers weren't somewhere -<br> -DemoFin: teidän 4 1 veljenä &+ nne eivät olleet jossain -<br> -DemoFre: vos 4 1 frères n' étaient pas quelque part -<br> -DemoGer: Ihre 4 1 Brüder waren nicht irgendwo -<br> -DemoIta: i Suoi 4 1 fratelli non erano qualche parte -<br> -DemoNor: Deres 4 1 brødre var ikke et eller annet sted -<br> -DemoRus: ваши 4 1 браты не были где-нибудь -<br> -DemoSpa: sus 4 1 hermanos no eran en ninguna parte -<br> -DemoSwe: era 4 1 bröder var inte någonstans -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PPos (PredV2 (UsePN paris_PN) watch_V2 (DetArtPl IndefArt (ComplN2 brother_N2 (UsePN paris_PN)))) -<br> -DemoBul: Париж би гледал братя на Париж -<br> -DemoCat: Paris miraria uns germàs de Paris -<br> -DemoDan: Paris ville se på brødre til Paris -<br> -DemoEng: Paris would watch brothers of Paris -<br> -DemoFin: Pariisi katselisi Pariisin veljissä -<br> -DemoFre: Paris regarderait des frères de Paris -<br> -DemoGer: Paris würde an Brüder von Paris schauen -<br> -DemoIta: Parigi guarderebbe fratelli di Parigi -<br> -DemoNor: Paris ville se på brødre til Paris -<br> -DemoRus: Париж смотрел бы братов Парижа -<br> -DemoSpa: Paris miraría unos hermanos de Paris -<br> -DemoSwe: Paris skulle titta på bröder till Paris -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PNeg (PredV (UsePron youPl_Pron) smell_V) -<br> -DemoBul: вие не мирисахте -<br> -DemoCat: no ensumàveu -<br> -DemoDan: i lugtede ikke -<br> -DemoEng: you didn't smell -<br> -DemoFin: te ette haistaneet -<br> -DemoFre: vous ne sentiez pas -<br> -DemoGer: ihr riechtet nicht -<br> -DemoIta: non sentivate -<br> -DemoNor: dere lukta ikke -<br> -DemoRus: вы не пахнули -<br> -DemoSpa: no olíais -<br> -DemoSwe: ni luktade inte -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PPos (PredV somebody_NP sit_V) -<br> -DemoBul: някой беше седял -<br> -DemoCat: algú se havia segut -<br> -DemoDan: nogen havde siddet -<br> -DemoEng: somebody had sat -<br> -DemoFin: joku oli istunut -<br> -DemoFre: quelqu'un s' était assis -<br> -DemoGer: jemand hatte gesessen -<br> -DemoIta: qualcuno si era seduto -<br> -DemoNor: noen hadde sittet -<br> -DemoRus: кто-то сидел -<br> -DemoSpa: algún se había sentado -<br> -DemoSwe: någon hade suttit -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PPos (PredV (DetCN many_Det (ComplN2 (ComplN3 distance_N3 (UsePron youSg_Pron)) (UsePN paris_PN))) smell_V) -<br> -DemoBul: много разстояния от теб до Париж бяха мирисали -<br> -DemoCat: moltes distàncies de tu a Paris havien ensumat -<br> -DemoDan: mange afstander fra dig til Paris havde lugtet -<br> -DemoEng: many distances from you to Paris had smelled -<br> -DemoFin: moni etäisyys sinusta Pariisiin oli haistanut -<br> -DemoFre: plusieurs distances de toi à Paris avaient senti -<br> -DemoGer: viele Entfernungen von dir zu Paris hatten geriecht -<br> -DemoIta: molte distanze di te a Parigi avevano sentito -<br> -DemoNor: mange avstander fra deg til Paris hadde lukta -<br> -DemoRus: много расстояния от тебя к Парижу пахнуло -<br> -DemoSpa: muchas distancias de tí a Paris habían olido -<br> -DemoSwe: många avstånd från dig till Paris hade luktat -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PNeg (PredV2 somebody_NP forget_V2 (DetCN (DetArtOrd IndefArt NumPl (OrdSuperl white_A)) (UseN snow_N))) -<br> -DemoBul: някой не беше забравил най - бели снегове -<br> -DemoCat: algú no havia oblidat unes más blanques neus -<br> -DemoDan: nogen havde ikke glemt hvideste snøer -<br> -DemoEng: somebody hadn't forgotten whitest snows -<br> -DemoFin: joku ei ollut unohtanut valkoisimpia lumia -<br> -DemoFre: quelqu'un n' avait pas oublié des plus blanches neiges -<br> -DemoGer: jemand hatte weißeste Schneen nicht vergessen -<br> -DemoIta: qualcuno non aveva dimenticato più bianche nevi -<br> -DemoNor: noen hadde ikke glemt hviteste snøer -<br> -DemoRus: кто-то не забывал белые снеги -<br> -DemoSpa: algún no había olvidado unas más blancas nieves -<br> -DemoSwe: någon hade inte glömt vitaste snöer -<br> - Demo: UseCl TPres ASimul PNeg (PredAdv (DetArtSg DefArt (UseN2 mother_N2)) (ComparAdvAdj more_CAdv rotten_A (AdvNP (DetArtPl IndefArt (UseN stick_N)) (PositAdvAdj brown_A)))) -<br> -DemoBul: майката не е по - прогнило от пръчки кафяво -<br> -DemoCat: la mare no és més podritament que uns bastós marronament -<br> -DemoDan: moderen er ikke mer råddent end pinder brunt -<br> -DemoEng: the mother isn't more rottenly than sticks brownly -<br> -DemoFin: äiti ei ole enemmän mädästi kuin keppejä ruskeasti -<br> -DemoFre: la mère n' est pas plus pourriment que des bâtons brunement -<br> -DemoGer: die Mutter ist nicht mehr verdorben als Stocke braun -<br> -DemoIta: la madre non è più marciamente che bastoni marronemente -<br> -DemoNor: moren er ikke mer råttent enn pinner brunt -<br> -DemoRus: мать не более гнило чем палки коричнево -<br> -DemoSpa: la madre no es mas podridamente que unos bastones marrónmente -<br> -DemoSwe: modern är inte mer ruttet än pinnar brunt -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PPos (PredAP (UsePN john_PN) (PositA broad_A)) -<br> -DemoBul: Джон би бил обширен -<br> -DemoCat: Joan seria ample -<br> -DemoDan: John ville være bred -<br> -DemoEng: John would be broad -<br> -DemoFin: Jussi olisi leveä -<br> -DemoFre: Jean serait large -<br> -DemoGer: Johann würde breit sein -<br> -DemoIta: Giovanni sarebbe largo -<br> -DemoNor: John ville være bred -<br> -DemoRus: Иван -<br> -DemoSpa: Juan sería ancho -<br> -DemoSwe: Johan skulle vara bred -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PNeg (PredV2 somebody_NP watch_V2 (DetArtPl DefArt (UseN iron_N))) -<br> -DemoBul: някой не гледа железата -<br> -DemoCat: algú no mirava els ferros -<br> -DemoDan: nogen så ikke på jernene -<br> -DemoEng: somebody didn't watch the irons -<br> -DemoFin: joku ei katsellut rautoja -<br> -DemoFre: quelqu'un ne regardait pas les fers -<br> -DemoGer: jemand schaute an die Eisen nicht -<br> -DemoIta: qualcuno non guardava i ferri -<br> -DemoNor: noen så ikke på jerna -<br> -DemoRus: кто-то не смотрел железа -<br> -DemoSpa: algún no miraba los fierros -<br> -DemoSwe: någon tittade inte på järnen -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PPos (PredAdv (AdvNP (UsePN paris_PN) (AdAdv quite_Adv there7from_Adv)) there7from_Adv) -<br> -DemoBul: Париж доста от там би бил от там -<br> -DemoCat: Paris bastant d'allà seria d'allà -<br> -DemoDan: Paris temmelig derfra ville være derfra -<br> -DemoEng: Paris quite from there would be from there -<br> -DemoFin: Pariisi melko sieltä olisi sieltä -<br> -DemoFre: Paris assez de là serait de là -<br> -DemoGer: Paris ziemlich daher würde daher sein -<br> -DemoIta: Parigi assai di là sarebbe di là -<br> -DemoNor: Paris temmelig derfra ville være derfra -<br> -DemoRus: Париж довольно оттуда -<br> -DemoSpa: Paris bastante de allá sería de allá -<br> -DemoSwe: Paris ganska därifrån skulle vara därifrån -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PNeg (PredV (AdvNP (UsePN paris_PN) (SubjS when_Subj (UseCl TPast AAnter PNeg (PredAdv somebody_NP there7from_Adv)))) dig_V) -<br> -DemoBul: Париж когато някой не беше бил от там не би копал -<br> -DemoCat: Paris quan algú no havia estat d'allà no cavaria -<br> -DemoDan: Paris når nogen ikke havde været derfra ville ikke grave -<br> -DemoEng: Paris when somebody hadn't been from there wouldn't dig -<br> -DemoFin: Pariisi kun joku ei ollut ollut sieltä ei kaivaisi -<br> -DemoFre: Paris quand quelqu'un n' avait pas été de là ne creuserait pas -<br> -DemoGer: Paris wenn jemand nicht daher gewesen war würde nicht graben -<br> -DemoIta: Parigi quando qualcuno non era stato di là non scaverebbe -<br> -DemoNor: Paris når noen ikke hadde vært derfra ville ikke grave -<br> -DemoRus: Париж когда кто-то не был оттуда не копал бы -<br> -DemoSpa: Paris cuando algún no había sido de allá no escarbaría -<br> -DemoSwe: Paris när någon inte hade varit därifrån skulle inte gräva -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PPos (PredAdv (AdvNP somebody_NP there7to_Adv) far_Adv) -<br> -DemoBul: някой до там би бил далече -<br> -DemoCat: algú cap a allà seria lluny -<br> -DemoDan: nogen dit ville være fjern -<br> -DemoEng: somebody there would be far -<br> -DemoFin: joku sinne olisi kaukana -<br> -DemoFre: quelqu'un là serait loin -<br> -DemoGer: jemand dahin würde weit sein -<br> -DemoIta: qualcuno là sarebbe lontano -<br> -DemoNor: noen dit ville være fjern -<br> -DemoRus: кто-то туда -<br> -DemoSpa: algún para allá sería lejos -<br> -DemoSwe: någon dit skulle vara långt -<br> - Demo: UseCl TFut AAnter PNeg (PredAdv somebody_NP here7from_Adv) -<br> -DemoBul: някой няма да е бил от тук -<br> -DemoCat: algú no haurà estat d'aquí -<br> -DemoDan: nogen vil ikke have været herfra -<br> -DemoEng: somebody won't have been from here -<br> -DemoFin: joku ei ole ollut täältä -<br> -DemoFre: quelqu'un n' aura pas été d'ici -<br> -DemoGer: jemand wird nicht hieraus gewesen sein -<br> -DemoIta: qualcuno non sarà stato da quì -<br> -DemoNor: noen vil ikke ha vært herfra -<br> -DemoRus: кто-то не будет отсюда -<br> -DemoSpa: algún no habrá sido de acá -<br> -DemoSwe: någon ska inte ha varit härifrån -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PPos (PredAdv (DetArtSg DefArt (AdjCN (PositA long_A) (AdjCN (PositA ugly_A) (ComplN2 brother_N2 (DetArtPl DefArt (ComplN2 mother_N2 (UsePN john_PN))))))) now_Adv) -<br> -DemoBul: дългият глупав брат на майките на Джон беше бил сега -<br> -DemoCat: el germà dels mares de Joan lleig llarg havia estat ara -<br> -DemoDan: den lange grimme broder til mødrene til John havde været nu -<br> -DemoEng: the long ugly brother of the mothers of John had been now -<br> -DemoFin: pitkä ruma Jussin äitien veli oli ollut nyt -<br> -DemoFre: le frère des mères de Jean laide long avait été maintenant -<br> -DemoGer: der lange häßliche Bruder von den Müttern von Johann war jetzt gewesen -<br> -DemoIta: il fratello delle madri di Giovanni brutto lungo era stato adesso -<br> -DemoNor: den lange stygge broren til mødrene til John hadde vært nå -<br> -DemoRus: длинный некрасивый брат матерей Ивана был сейчас -<br> -DemoSpa: el hermano de las madres de Juan feo largo había sido ahora -<br> -DemoSwe: den långa fula brodern till mödrarna till Johan hade varit nu -<br> - Demo: UseCl TPast AAnter PNeg (PredAP (UsePron i_Pron) (ComplA2 married_A2 (AdvNP (UsePron she_Pron) already_Adv))) -<br> -DemoBul: аз не бях бил женен за нея вече -<br> -DemoCat: no havia estat casata a ella ja -<br> -DemoDan: jeg havde ikke været gift med hende allerede -<br> -DemoEng: I hadn't been married to her already -<br> -DemoFin: minä en ollut ollut avioitunut hänen jo kanssa -<br> -DemoFre: je n' avais pas été marié à elle déjà -<br> -DemoGer: ich war nicht verheiratet mit ihr schon gewesen -<br> -DemoIta: non ero stato sposato a lei già -<br> -DemoNor: jeg hadde ikke vært gift med henne allerede -<br> -DemoRus: я не был замужем за ей уже -<br> -DemoSpa: no había sido casado a ella ya -<br> -DemoSwe: jag hade inte varit gift med henne redan -<br> - Demo: UseCl TPres ASimul PNeg (PredAP (UsePN john_PN) (ComplA2 married_A2 (UsePN paris_PN))) -<br> -DemoBul: Джон не е женен за Париж -<br> -DemoCat: Joan no és casat a Paris -<br> -DemoDan: John er ikke gift med Paris -<br> -DemoEng: John isn't married to Paris -<br> -DemoFin: Jussi ei ole avioitunut Pariisin kanssa -<br> -DemoFre: Jean n' est pas marié à Paris -<br> -DemoGer: Johann ist nicht verheiratet mit Paris -<br> -DemoIta: Giovanni non è sposato a Parigi -<br> -DemoNor: John er ikke gift med Paris -<br> -DemoRus: Иван не замужем за Парижом -<br> -DemoSpa: Juan no es casado a Paris -<br> -DemoSwe: Johan är inte gift med Paris -<br> - Demo: UseCl TCond ASimul PNeg (PredAP somebody_NP (AdAP very_AdA (PositA brown_A))) -<br> -DemoBul: някой не би бил много кафяв -<br> -DemoCat: algú no seria molt marró -<br> -DemoDan: nogen ville ikke være meget brun -<br> -DemoEng: somebody wouldn't be very brown -<br> -DemoFin: joku ei olisi erittäin ruskea -<br> -DemoFre: quelqu'un ne serait pas très brun -<br> -DemoGer: jemand würde nicht sehr braun sein -<br> -DemoIta: qualcuno non sarebbe molto marrone -<br> -DemoNor: noen ville ikke være mye brun -<br> -DemoRus: кто-то не -<br> -DemoSpa: algún no sería muy marrón -<br> -DemoSwe: någon skulle inte vara mycket brun -<br> - Demo: UseCl TPres ASimul PPos (PredV2 somebody_NP eat_V2 somebody_NP) -<br> -DemoBul: някой яде някой -<br> -DemoCat: algú menja algú -<br> -DemoDan: nogen spiser nogen -<br> -DemoEng: somebody eats somebody -<br> -DemoFin: joku syö jonkun -<br> -DemoFre: quelqu'un mange quelqu'un -<br> -DemoGer: jemand ißt jemanden -<br> -DemoIta: qualcuno mangia qualcuno -<br> -DemoNor: noen spiser noen -<br> -DemoRus: кто-то кушает кого-то -<br> -DemoSpa: algún come algún -<br> -DemoSwe: någon äter någon -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PPos (PredAdv somebody_NP everywhere_Adv) -<br> -DemoBul: някой беше навсякъде -<br> -DemoCat: algú era a tot arreu -<br> -DemoDan: nogen var overalt -<br> -DemoEng: somebody was everywhere -<br> -DemoFin: joku oli kaikkialla -<br> -DemoFre: quelqu'un était partout -<br> -DemoGer: jemand war überall -<br> -DemoIta: qualcuno era dappertutto -<br> -DemoNor: noen var overalt -<br> -DemoRus: кто-то был везде -<br> -DemoSpa: algún era en todas partes -<br> -DemoSwe: någon var överallt -<br> - Demo: UseCl TFut AAnter PNeg (PredV (AdvNP (DetCN (DetArtOrd IndefArt NumSg (OrdSuperl small_A)) (AdjCN (ComparA fun_AV (AdvNP (UsePron she_Pron) there7from_Adv)) (UseN fridge_N))) (AdAdv so_AdA there7from_Adv)) walk_V) -<br> -DemoBul: най - малък по - забавен от нея от там фризер толкова от там няма да е ходил -<br> -DemoCat: una más petita nevera más divertita que ella d'allà tan d'allà no haurà caminat -<br> -DemoDan: et mindste køleskab morsommere end hun derfra så derfra vil ikke være gået -<br> -DemoEng: a smallest fridge funer than she from there so from there won't have walked -<br> -DemoFin: pienimmät häntä sieltä hauskempi jääkaappi niin sieltä ei ole kävellyt -<br> -DemoFre: un plus petit frigo plus marrant qu' elle de là si de là n' aura pas marché -<br> -DemoGer: ein kleinester tollerer als sie daher Kühlschrank so daher wird nicht gegangen sein -<br> -DemoIta: un più piccolo frigorifero più divertente che lei di là così di là non avrà camminato -<br> -DemoNor: et minste kjøleskap morsomere enn hun derfra så derfra vil ikke være gått -<br> -DemoRus: маленький весёлее неё оттуда холодильник так оттуда не будет гулять -<br> -DemoSpa: una más pequeña heladera más divertida que ella de allá tanto de allá no habrá caminado -<br> -DemoSwe: ett minsta kylskåp roligare än hon därifrån så därifrån ska inte ha gått -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PPos (PredV2 (DetArtPl IndefArt (UseN religion_N)) count_V2 (AdvNP (DetArtSg IndefArt (ComplN2 (ComplN3 distance_N3 (DetArtSg DefArt (UseN apple_N))) (DetCN someSg_Det (UseN2 brother_N2)))) there7to_Adv)) -<br> -DemoBul: религии броиха разстояние от ябълката до някой брат до там -<br> -DemoCat: unes religions comptaven una distància de la poma a algun germà cap a allà -<br> -DemoDan: religioner talte en afstand fra æblet til nogen broder dit -<br> -DemoEng: religions counted a distance from the apple to some brother there -<br> -DemoFin: uskontoja laski etäisyyden omenasta johonkuun veljeen sinne -<br> -DemoFre: des religions contaient une distance de la pomme à quelque frère là -<br> -DemoGer: Religionen zählten eine Entfernung von dem Apfel zu einem Bruder dahin -<br> -DemoIta: religioni contavano una distanza della mela a qualche fratello là -<br> -DemoNor: religioner regna en avstand fra eplet til noen bror dit -<br> -DemoRus: религии считали расстояние от яблока к некоторому брату туда -<br> -DemoSpa: unas religiones contaban una distancia de la manzana a algun hermano para allá -<br> -DemoSwe: religioner räknade ett avstånd från äpplet till någon bror dit -<br> - Demo: UseCl TFut AAnter PPos (PredV (UsePron youPol_Pron) swim_V) -<br> -DemoBul: вие ще сте плували -<br> -DemoCat: haureu nedat -<br> -DemoDan: Dere vil have svømmet -<br> -DemoEng: you will have swum -<br> -DemoFin: te olette uineet -<br> -DemoFre: vous aurez nagé -<br> -DemoGer: Sie werden geschwimmt haben -<br> -DemoIta: avrà nuotato -<br> -DemoNor: Dere vil ha simma -<br> -DemoRus: вы будете плавать -<br> -DemoSpa: habrá nadado -<br> -DemoSwe: ni ska ha simmat -<br> - Demo: UseCl TPres ASimul PPos (PredV2 (UsePron i_Pron) hit_V2 (UsePron he_Pron)) -<br> -DemoBul: аз удрям него -<br> -DemoCat: el pico -<br> -DemoDan: jeg slår ham -<br> -DemoEng: I hit him -<br> -DemoFin: minä lyön häntä -<br> -DemoFre: je le frappe -<br> -DemoGer: ich schlage ihn -<br> -DemoIta: lo colpisco -<br> -DemoNor: jeg slår ham -<br> -DemoRus: я ударяю его -<br> -DemoSpa: lo golpeo -<br> -DemoSwe: jag slår honom -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PPos (PredV2 somebody_NP teach_V2 (UsePron i_Pron)) -<br> -DemoBul: някой преподаде мен -<br> -DemoCat: algú em ensenyava -<br> -DemoDan: nogen underviste mig -<br> -DemoEng: somebody taught me -<br> -DemoFin: joku opetti minut -<br> -DemoFre: quelqu'un m' enseignait -<br> -DemoGer: jemand unterrichtete mich -<br> -DemoIta: qualcuno mi insegnava -<br> -DemoNor: noen underviste meg -<br> -DemoRus: кто-то учил меня -<br> -DemoSpa: algún me enseñaba -<br> -DemoSwe: någon undervisade mig -<br> - Demo: UseCl TPast ASimul PNeg (PredAdv (UsePron they_Pron) already_Adv) -<br> -DemoBul: те не бяха вече -<br> -DemoCat: no eren ja -<br> -DemoDan: de var ikke allerede -<br> -DemoEng: they weren't already -<br> -DemoFin: he eivät olleet jo -<br> -DemoFre: ils n' étaient pas déjà -<br> -DemoGer: sie waren nicht schon -<br> -DemoIta: non erano già -<br> -DemoNor: de var ikke allerede -<br> -DemoRus: они не были уже -<br> -DemoSpa: no eran ya -<br> -DemoSwe: de var inte redan -<br> - Demo: UseCl TCond AAnter PNeg (PredAP (AdvNP (AdvNP somebody_NP there7from_Adv) there_Adv) (ComparA bad_A (DetArtSg DefArt (UseN oil_N)))) -<br> -DemoBul: някой от там там не би бил по - лош от олиото -<br> -DemoCat: algú d'allà allà no hauria estat pitjor que l' oli -<br> -DemoDan: nogen derfra der ville ikke have været dårligere end olien -<br> -DemoEng: somebody from there there wouldn't have been worse than the oil -<br> -DemoFin: joku sieltä siellä ei olisi ollut pahempi kuin öljy -<br> -DemoFre: quelqu'un de là là n' aurait pas été pire que l' huile -<br> -DemoGer: jemand daher da würde nicht schlechter als das Öl gewesen sein -<br> -DemoIta: qualcuno di là là non sarebbe stato peggio che l' olio -<br> -DemoNor: noen derfra der ville ikke ha vært dårligere enn oljen -<br> -DemoRus: кто-то оттуда там не -<br> -DemoSpa: algún de allá allí no habría sido peor que el aceite -<br> -DemoSwe: någon därifrån där skulle inte ha varit sämre än oljan -<br> - Demo: UseCl TFut AAnter PPos (PredAP (AdvNP (DetArtSg DefArt (UseN meat_N)) there7from_Adv) (ComplA2 married_A2 (UsePron youPl_Pron))) -<br> -DemoBul: месото от там ще е било женено за вас -<br> -DemoCat: la carn d'allà haurà estat casata a vosaltres -<br> -DemoDan: kødet derfra vil have været gift med jer -<br> -DemoEng: the meat from there will have been married to you -<br> -DemoFin: liha sieltä on ollut avioitunut teidän kanssa -<br> -DemoFre: la viande de là aura été mariée à vous -<br> -DemoGer: das Fleisch daher wird verheiratet mit euch gewesen sein -<br> -DemoIta: la carne di là sarà stata sposata a voi -<br> -DemoNor: kjøttet derfra vil ha vært gift med dere -<br> -DemoRus: мясо оттуда будет замужем за вами -<br> -DemoSpa: la carne de allá habrá sido casada a vosotros -<br> -DemoSwe: köttet därifrån ska ha varit gift med er -<br> - Demo: UseCl TCond AAnter PNeg (PredV2 (DetArtPl DefArt (UseN2 father_N2)) suck_V2 (AdvNP (UsePron youPol_Pron) somewhere_Adv)) -<br> -DemoBul: бащите не биха сукали вас някъде -<br> -DemoCat: els pares no haurien xuclat vosté a algun lloc -<br> -DemoDan: fædrene ville ikke have suttet Dere et eller annet sted -<br> -DemoEng: the fathers wouldn't have sucked you somewhere -<br> -DemoFin: isät eivät olisi imeneet teitä jossain -<br> -DemoFre: les pères n' auraient pas sucé vous quelque part -<br> -DemoGer: die Väter würden Sie irgendwo nicht gesaugt haben -<br> -DemoIta: i padri non avrebbero succhiato Lei qualche parte -<br> -DemoNor: fedrene ville ikke ha sugd Dere et eller annet sted -<br> -DemoRus: отцы не сосали бы вас где-нибудь -<br> -DemoSpa: los padres no habrían chupado usted en ninguna parte -<br> -DemoSwe: fäderna skulle inte ha sugit er någonstans -<br> - Demo: UseCl TFut AAnter PNeg (PredAdv (DetArtPl IndefArt (UseN hat_N)) there7from_Adv) -<br> -DemoBul: шапки няма да са били от там -<br> -DemoCat: uns barrets no hauran estat d'allà -<br> -DemoDan: hatte vil ikke have været derfra -<br> -DemoEng: hats won't have been from there -<br> -DemoFin: hattuja ei ole ollut sieltä -<br> -DemoFre: des chapeaux n' auront pas été de là -<br> -DemoGer: Hüte werden nicht daher gewesen sein -<br> -DemoIta: capelli non saranno stati di là -<br> -DemoNor: hatter vil ikke ha vært derfra -<br> -DemoRus: шляпы не будут оттуда -<br> -DemoSpa: unos sombreros no habrán sido de allá -<br> -DemoSwe: hattar ska inte ha varit därifrån -</body> -</html> |
