summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/examples/phrasebook/help-phrasebook.html
blob: 538ddf21133a023ac67fb56de77b0fba9e9869e2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META NAME="generator" CONTENT="http://txt2tags.sf.net">
<TITLE>MOLTO Phrasebook Help</TITLE>
</HEAD><BODY BGCOLOR="white" TEXT="black">
<P ALIGN="center"><CENTER><H1>MOLTO Phrasebook Help</H1>
<FONT SIZE="4">
</FONT></CENTER>

<P>
To start: klick at a word or start typing.
</P>
<P>
<B>From</B>: source language
</P>
<P>
<B>To</B>: target language (either a single one or "All" simultaneously)
</P>
<P>
<B>Del</B>: delete last word
</P>
<P>
<B>Clear</B>: start over
</P>
<P>
<B>Random</B>: generate a random phrase
</P>
<P>
Google translate: the current input and language choice; opens in a new window or tab.
</P>
<P>
The symbol <CODE>&amp;+</CODE> means binding of two words. It will disappear in the complete translation.
</P>
<P>
The translator is slightly <I>overgenerating</I>, which means you can build some semantically strange phrases.
Before reporting them as bugs, ask yourself: could this be correct in some situation? is the translation
valid in that situation?
</P>

<!-- html code generated by txt2tags 2.5 (http://txt2tags.sf.net) -->
<!-- cmdline: txt2tags -thtml help-phrasebook.txt -->
</BODY></HTML>